変わった人が続出!成果を見てみる →

「Get roasted」完全ガイド|スラングの意味・注意点・自然なフレーズまとめ

話せるつもりで満足?本気で話せる力を掴むなら、うちへ

英語指導のプロがあなたの課題を一緒に分析。まずは無料で学習の方向性をチェックしませんか?→ 詳しくはこちら
ABOUT US
アバター画像
RYO英会話ジム代表: 横田涼
セブ&オーストラリア留学後、海外で7年間勤務し、2019年にRYO英会話ジムを起業。KLab株式会社で翻訳・通訳を経験後、hanaso(Unhoop株式会社)でメソッド開発・講師を担当。株式会社Alueでは三菱UFJ・UNIQLOなど大手企業向けに英語研修を提供し、数百名以上の「英語が話せる日本人」を育成。

/RYO英会話ジムの強み/
話せる“つもり”でいいなら他へ。話せる力を掴むなら、うちへ。
- 圧倒的アウトプット量
- 発言を見える化&添削
- パーソナルコーチング
- パーソナル復習サポート

こんにちは、RYO英会話ジムのリョウです!

「Get roastedってどういう意味?」
YouTubeやSNSでよく聞くけど、ピンとこない…そんな方のために、まずは即答します。

✅ 即答

「Get roasted」=「いじられる」「ボロクソに言われる」
特に、ジョークやツッコミで友達にからかわれるときや、ネットで笑いのネタにされるときに使います。悪口ではなく、面白おかしく茶化されるニュアンスが強いです。

✅ 例文

  • I got roasted in the group chat last night.
    (昨日、グループチャットでいじられまくったよ。)
  • Don’t roast me for my new haircut!
    (この髪型のことでいじらないでね!)
  • He roasted me so bad during the meeting.
    (会議中にめちゃくちゃツッコまれた。)

このあと、

  • そもそも「roast」ってなぜ「いじる」になるの?
  • 「roast someone」と「get roasted」の違い
  • 使うときの注意点
    など、もっと深く解説していきます。

関連記事

Get roasted」のようなスラングを知るなら、こちらもおすすめ!
👉 「Fuck it」の意味と使い方完全ガイド
英語圏でよく使われるカジュアル表現を、シーン別にわかりやすく解説しています。

 

僕の失敗談:「ローストビーフ」を思い浮かべて思考停止した話

正直に言うと、僕も「get roasted」を初めて聞いたとき、頭の中に浮かんだのはローストビーフでした。
「え?焼かれる?なんで?」と一瞬パニック。
しかも、そのあともイメージが肉から離れず、会話の流れがまったく頭に入ってこなかったんです。

例えば、こんなやり取りでした:

友人: “Dude, you just got roasted!”
僕: “…焼かれた?え?バーベキュー?えっ何の話?”

その場は笑ってごまかしましたが、正直めちゃくちゃ恥ずかしかったです。
英語学習者なら「単語の元々の意味」に引っ張られて混乱すること、ありますよね?

「同じ経験ある!」と思った方、安心してください。
単語の本来の意味をそのまま直訳してしまうのは、誰でも通る道です。僕もそうでした。

✅ 克服のコツ(Tips)

1. 直訳より“シーン”で覚える
→ “Get roasted”は「みんなに笑われた」「友達にツッコまれた」シーンと一緒に覚えると自然に出てきます。

2. 似たスラングと一緒に覚える
→ 例えば「burn(痛烈にやられる)」「drag(ネットで叩かれる)」と並べて覚えるとイメージが広がります。

3. 実際に声に出して使う
→ SNSやカジュアルな英会話で「Don’t roast me!」と軽く使ってみると定着します。

 

📩 英語を話せるようになる第一歩として、リョウが無料で学習相談を実施中です。
発言内容の見える化や添削で、あなたの課題を明確にし、次の一歩を一緒に見つけましょう。

『Get roasted』の意味とは?

「Get roasted」はカジュアルなスラングで、「いじられる」「ボロクソに言われる」「みんなに笑われる」という意味があります。
特に、友達同士やSNS、YouTubeのコメントなどでよく使われる表現です。

どんなニュアンスなの?

  • ネガティブな悪口というより、ジョークやツッコミで笑いを取る感じ
  • 相手を本気で傷つけるものではなく、軽いノリで茶化すとき
  • 「いじり文化」がある英語圏ならではの表現

『Roast』の元々の意味とスラング化の背景

元々の意味

「roast」はもともと「(肉などを)焼く」という意味の動詞です。
例:I roasted a chicken.(鶏肉をローストした。)

なぜ「いじる」に?

アメリカのコメディ文化が背景にあります。
「Roast Comedy」や「Roast Battle」というイベントで、出演者がお互いをジョークでからかう文化があり、そこから「roast=笑いながらツッコむ」がスラングとして広まりました。

『Get roasted』と『Roast someone』の違い

Roast someone

「誰かをいじる」「ツッコむ」という意味。
例:They roasted him about his outfit.
(彼の服装のことでみんなツッコんでた。)

Get roasted

「いじられる」「笑いものにされる」という受け身の意味。
例:I got roasted for my new haircut.
(新しい髪型でいじられまくった。)

よく使うシーンと自然な例文

SNSやコメントで

  • “Bro, you just got roasted in the comments.”
    (コメント欄でめっちゃいじられてるぞ。)

友達同士で

  • “Don’t roast me for being late!”
    (遅刻したからっていじらないで!)

コメディや動画で

  • “He roasted me so bad on stage.”
    (ステージでめちゃくちゃいじられた。)

 

シーン別会話例と自然に使うコツ

1. 友達同士の軽いツッコミ

A: Hey, nice haircut!
B: Thanks!
A: Just kidding, you look like my grandma in the ’80s!
B: Wow… I just got roasted.

和訳
A:おっ、いい髪型だね!
B:ありがとう!
A:冗談だよ、80年代のうちの祖母みたいだ!
B:うわ…いじられまくったわ。

コツ:
友達同士のジョークなので、冗談のあとに使うと自然。シリアスな場面では避けましょう。

2. SNSやコメント欄でのやり取り

A: I posted my throwback photo, and everyone roasted me in the comments.
B: Haha, I saw that! The memes were hilarious.

和訳
A:昔の写真アップしたら、コメント欄でめっちゃいじられたんだよ。
B:ハハ、見たよ!あのネタ画像最高だったわ。

コツ:
SNSでは「roast」や「get roasted」はいじり・笑いの文化。友達からのツッコミとしてポジティブに使われます。

3. 遅刻や失敗で仲間にからかわれる場面

A: Sorry I’m late, guys.
B: Bro, we’ve been waiting for 30 minutes. You better prepare to get roasted.
A: Oh no… here it comes.

和訳
A:みんな、ごめん!遅れちゃった。
B:おい、30分も待ってたんだぞ。覚悟しろ、これからいじり倒すぞ。
A:やばい…来るな、これは。

コツ:
「prepare to get roasted」や「here it comes」はお決まりのフレーズ。覚えておくと会話がリアルになります。

4. 学校やオフィスでの雑談

A: Did you see his presentation?
B: Yeah, the design was… unique. He’s gonna get roasted in the meeting later.

和訳
A:彼のプレゼン見た?
B:ああ、デザインが…個性的だったね。あとで会議でいじられそうだな。

コツ:
「gonna get roasted」は未来の予想でよく使います。ややカジュアル寄りなのでビジネスメールには不向き

✅ 自然に使うための3つのコツ

  1. 仲間内やカジュアルな場面で使う(フォーマルは避ける)
  2. 冗談の文脈で、悪意なく(攻撃的だとトラブルの元)
  3. 「Don’t roast me」や「You just got roasted」など定番フレーズを覚える

 

英語は“知っている”から“使える”へ。アウトプットで差がつく

「get roasted」みたいなスラングも、頭で理解するだけじゃ使えないんですよね。
実際の会話でサッと出せるようになるには、アウトプット→間違い→改善のサイクルが欠かせません。

RYO英会話ジムでは、まさにこの「アウトプットの壁」を突破する仕組みを作っています。

  • レッスン内でたっぷり発話
  • その場で添削と改善アドバイス
  • あなたに合わせたパーソナル復習サポート

実際、受講生の方からはこんな声をいただいています。

「間違えることが怖くなくなった」
「ネイティブとの会話で言葉が詰まらなくなった」
「言いたいことを即座に組み立てられるようになった」

知識だけで終わらせず、実際に話してみることで“英語脳”に変わる体験をぜひ感じてください。

👉 無料体験レッスンはこちら

その他、受講生のリアルな声はこちら
👉 受講生の成果を見る

 

よくあるNG表現パターン(日本人がしがちなミス)

1. × get roast

I got roast by my friends.
(誤り)

なぜ?
「roast」は動詞なので、過去分詞 roasted にする必要があります。

✅ 正しい表現:
I got roasted by my friends.
(友達にいじられた。)

2. × I roasted by my friends

I roasted by my friends yesterday.
(誤り)

なぜ?
「roasted」だけでは受け身にならないので、「was」や「got」が必要です。

✅ 正しい表現:
I was roasted by my friends yesterday.
I got roasted by my friends yesterday.

3. × I was roast

I was roast in the meeting.
(誤り)

なぜ?
「roast」は動詞の原形。受け身なので過去分詞にする必要があります。

✅ 正しい表現:
I was roasted in the meeting.
(会議でいじられた。)

4. 「roast」=「悪口を言う」と誤解

He roasted me because he hates me.
(彼は僕を嫌ってるからボロクソに言った。)
→ ネイティブ的には、この文はちょっと違和感。roastは「冗談交じりでいじる」というニュアンスなので、悪意たっぷりの場面にはあまり使いません。

✅ 正しい理解:
✔ roast=笑いのためのいじり、ジョーク
悪口や中傷の場合は insultcriticize を使う方が自然。

5. Don’t roast me を直訳して不自然に

Don’t cook me like a roast.
(料理のroastと混同して変な文章になるパターン)

✅ 正しい表現:
Don’t roast me for my bad singing.
(歌が下手っていじらないでね。)

✅ まとめ

  • 受け身なら過去分詞(roasted)を忘れない
  • “roast”は笑いを取るためのいじり → 悪意ある場合は別の動詞
  • 料理のroastとは別物なので直訳しない

 

『Get roasted』と似た英語表現・関連スラングまとめ

英語には、「誰かをいじる」「笑いものにする」「批判する」という意味を持つ表現がたくさんあります。ただし、ニュアンスの違いを理解しないと失礼になったり、場面に合わないことも。以下で整理します。

✅ 類似スラング一覧

表現 意味・ニュアンス 例文
roast 冗談でいじる、ネタにする They roasted him for his outfit.(服装をいじられた)
burn 痛烈にやり込める、鋭いツッコミ That joke burned him so bad.(あのジョークは痛烈だった)
drag ネットで叩く・批判する(SNSでよく使う) She got dragged on Twitter for that comment.(その発言でTwitterで叩かれた)
flame ネット上で炎上・口論する He flamed me in the comments section.(コメント欄で攻撃された)
clap back 批判やいじりに対して言い返す She clapped back at the trolls.(彼女はアンチに言い返した)
diss (主にラップや若者文化で)侮辱する、ディスる He dissed the other rapper in his song.(曲の中で相手ラッパーをディスった)

✅ どう違う?「roast」と他の表現の使い分け

  • roast冗談交じりで、笑いを取るためにいじる(フレンドリー寄り)
  • burn一撃で恥をかかせるようなツッコミ(鋭い)
  • drag / flameネット上で攻撃や炎上(ネガティブ寄り)
  • clap backやられたらやり返す(防御的)

✅ 関連フレーズ

  • “Don’t roast me.” → 「いじらないでね」
  • “That was a sick burn!” → 「めっちゃ痛烈だったな!」
  • “She’s getting dragged online.” → 「彼女、ネットで叩かれてる」

 

英語スラング理解度チェック!クイズに挑戦

Q1.「いじられまくった」を表す正しい英文はどれ?

A. I got roast by my friends.
B. I got roasted by my friends.
C. I got roasting by my friends.
D. I get roasted by my friends yesterday.

正解:B
解説:

  • 正しい形は got roasted(受け身+過去分詞)。
  • A は「roast」が原形でNG。
  • C は動名詞で不自然。
  • D は時制がミスマッチ(yesterdayなら過去形)。
    ✅ 正しい表現:I got roasted by my friends.

Q2.「彼女はSNSで叩かれた」を自然に言うのは?

A. She got burned on Twitter.
B. She got roasted on Twitter.
C. She got dragged on Twitter.
D. She flamed on Twitter.

正解:C
解説:

  • drag は「SNSで批判される」ニュアンス。
  • A(burn)は「痛烈なツッコミ」なので場面が違う。
  • B(roast)は友達同士のジョーク寄りで、炎上には使わない。
  • D(flame)は「攻撃する」なので、受け身なら was flamed が必要。
    ✅ 正しい表現:She got dragged on Twitter.

Q3.「痛烈なツッコミを入れた」を意味する表現はどれ?

A. He roasted him in the comments.
B. He burned him in the comments.
C. He dragged him in the comments.
D. He clapped back in the comments.

正解:B
解説:

  • burn は「痛烈にやり込める」。
  • A(roast)は笑いを取るいじり。
  • C(drag)は炎上させる、叩く。
  • D(clap back)は「やり返す」なので違う。
    ✅ 正しい表現:He burned him in the comments.

Q4.「やり返す」を意味するスラングはどれ?

A. clap back
B. roast
C. burn
D. flame

正解:A
解説:

  • clap back = 批判やいじりに対して「切り返す」。
  • 他の3つは攻撃やいじりの側なので意味が違う。
    ✅ 例文:She clapped back at the trolls.

 

よくある質問(FAQ)

Q. 「get roasted」とはどういう意味ですか?

A. 「get roasted」はスラングで、「いじられる」「笑いものにされる」という意味です。SNSや友達同士の会話で、ジョークやツッコミでからかわれるときに使われます。悪意のある攻撃ではなく、笑いを取るための軽い冗談が多いです。

Q. 「roast」はもともとどんな意味ですか?

A. 「roast」はもともと「焼く」という意味の動詞です。しかし、アメリカのコメディ文化で「人を面白くからかう」ことをroastと呼ぶようになり、スラングとして広まりました。

Q. 「get roasted」と「roast someone」の違いは何ですか?

A. 「get roasted」は「いじられる」「笑われる」という受け身の意味、「roast someone」は「誰かをいじる」という能動の意味です。例:I got roasted by my friends.(友達にいじられた)

Q. 「get roast」と言うのは正しいですか?

A. いいえ、間違いです。受け身で使う場合は必ず過去分詞のroastedが必要です。正しくはget roastedまたはwas roasted。例:I got roasted for my haircut.(髪型でいじられた)

Q. 「get roasted」はビジネスで使えますか?

A. 基本的にカジュアルなスラングなので、ビジネスメールやフォーマルな会話ではNGです。ただし、仲の良い同僚との雑談なら冗談として使える場合もあります。

Q. 「Don’t roast me!」はどういう意味?

A. 「Don’t roast me!」は「いじらないで!」という意味。SNSやカジュアルな会話でよく使われます。服装や写真などを投稿したときに、ツッコミを予想して冗談っぽく言うのが自然です。

Q. 「roast」と似ている英語スラングはありますか?

A. はい、いくつかあります。例えば、burn(痛烈なツッコミ)、drag(ネットで叩く)、clap back(やり返す)など。使う場面やニュアンスが違うので注意が必要です。

Q. 「get roasted」は悪口と同じ意味ですか?

A. いいえ、roastは基本的に「冗談や笑いを取るためのいじり」です。本気で相手を攻撃する悪口はinsultcriticizeを使います。roastはポジティブな笑いの文脈で使うのがポイントです。

Q. 「get roasted」を自然に使うコツは?

A. カジュアルな会話やSNSで、冗談っぽく使うのが自然です。よくあるパターンは、「Don’t roast me for~(~でいじらないで)」や「I got roasted for~(~でいじられた)」です。

Q. 英語を会話で自然に使えるようになるにはどうすればいい?

A. 単語やスラングを覚えるだけでは不十分で、実際に声に出して使い、間違いを改善する経験が必要です。RYO英会話ジムでは、アウトプット重視のレッスンで「知っている英語」を「使える英語」に変えます。
👉 無料体験はこちら

 

まとめ

get roasted」は、YouTubeやSNSでよく見かけるカジュアルなスラングで、
「いじられる」「笑いものにされる」という意味でした。

  • 受け身の形は “get roasted”(過去分詞を忘れない)
  • 笑いを取るためのジョーク寄りのニュアンス
  • ビジネスやフォーマルではNG、カジュアルシーンでOK

似た表現としてburn、drag、flame、clap backも覚えておくと、会話がもっとネイティブっぽくなります。


🎯 実際にアウトプットしてみたい方は
▶︎ RYO英会話ジムの無料体験レッスンで、
「知ってる英語」を「使える英語」に変えていきましょう!

まずは無料相談&体験から!

無料相談&体験トライアル実施中

話せる“つもり”でいいなら他へ。話せる力を掴むなら、うちへ。

英語の壁、感じていませんか?
✔ オンライン会議で発言ができない
✔ 何をやっても成長を実感できない
✔ 言いたいことがすぐに出てこない

結果につながる英語コーチング
✅ 業界No.1の圧倒的アウトプット量
✅ レッスンでの発言を可視化&添削
✅ 課題を明確にし、改善策まで導く
✅ パーソナル復習サポートで記憶に定着

アウトプットの伸ばし方を知り尽くしたプロが無料相談を実施中! 今の課題を明確にし、改善策をフィードバックします。 まずは無料コンサルテーションで、一緒に突破口を見つけましょう!

  
ブログの購読は無料です。また購読はいつでも自由に解除が可能です。習慣的にインプットしたい方は是非購読してみてください。新着記事をご登録メールアドレスにお届けします。ブログの新規投稿は週に1回程度行っています。

2,148人の購読者に加わりましょう