こんにちは、RYO英会話ジムです。
今回は、英語学習者がよく混乱する「cliché(クリシェ)」という単語について、パッと理解できるようにシンプル&実用的に解説していきます!
✅「cliché」の意味は?
→「ありきたりな表現」「使い古された決まり文句」という意味です。
ネガティブなニュアンスで、「もう聞き飽きたよ」と言いたいときに使います。
✅ すぐ使える例文はこちら:
That’s such a cliché!
(それってありがちすぎ!)
It sounds cliché, but I believe everything happens for a reason.
(ベタだけど、すべてのことには意味があると思うんだ。)
このように、「cliché」はちょっとダサい感じの表現やセリフを指すときによく使われます。
では、どういった場面で出てくるのか?ほかにどんな言い回しがあるのか?
ここから詳しく解説していきます!
ちなみに、「ベタすぎる・ちょっとイタい英語表現」といえば、もうひとつよく使われるのが “corny” という単語。
ネイティブが恋愛やジョークの場面でサラッと使う表現なので、あわせてチェックしておくと表現の幅が広がりますよ!
👉 ネイティブがよく使う“corny”の意味とその使い方【例文つき】
- 1 ✅「cliché」の意味は?
- 2 【体験談】動画で“cliché”を聞いてもピンとこなかった話
- 3 「cliché」の意味とは?
- 4 「cliché」はどんなときに使う?
- 5 動詞?形容詞?どう使うのが正しい?
- 6 注意:使い方を間違えると失礼になることも
- 7 「cliché」の発音とスペルに注意!
- 8 シーン別:clichéを自然に使う会話例
- 9 自然に使うコツまとめ
- 10 英語表現を「知ってる」で終わらせないために
- 11 よくあるNG表現パターン
- 12 ✅ まとめ:clichéを使いこなすには「距離感」がカギ
- 13 関連表現・似た意味を持つ英語フレーズまとめ
- 14 使い分けのヒント
- 15 ✅ 練習用クイズ:clichéとその関連表現、正しく使える?
- 16 よくある質問(FAQ)
- 16.1 Q. “cliché”の意味とは?どんな場面で使う?
- 16.2 Q. “cliché”の正しい発音は?
- 16.3 Q. “It’s cliché”は文法的に正しい?
- 16.4 Q. “cliché”と“cheesy”の違いは?
- 16.5 Q. “cliché”はポジティブに使える?
- 16.6 Q. “overused”と“cliché”の違いは?
- 16.7 Q. “corny”や“predictable”も似た意味?どう違う?
- 16.8 Q. “That’s such a cliché.” の意味は?
- 16.9 Q. “cliché”を使うときの注意点は?
- 16.10 Q. “cliché”のような英語表現を自然に使えるようになるには?
- 17 まとめ
【体験談】動画で“cliché”を聞いてもピンとこなかった話
正直に言うと、僕自身も最初に“cliché”を聞いたとき、完全に思考停止しました。
きっかけは、ある海外ドラマのワンシーン。
登場人物が急に笑いながらこう言ったんです:
“Oh come on, that’s such a cliché.”
でもそのときの僕は、音だけで「クリシェ」と聞き取れず、
「今の単語、何?…clishy?くり…しぇ?」と、まったく意味もスペルもわからず置いてけぼり。
気になって巻き戻し、英語字幕をオンにして確認してみると…
「cliché」と表示されていて、「あ、これってフランス語っぽいやつか!」と気づいたんです。
すぐに辞書で調べて「使い古された表現」という意味だとわかりましたが、
正直その瞬間までは「この単語、日常で使うの!?」と思ってました(笑)
でも気をつけて英語のコンテンツを見ていくと、実はこの単語、ネイティブが冗談っぽくよく使うんですよね。
この失敗から学んだこと:
- 聞き取れなくても焦らない!字幕や巻き戻しで何度も確認するのは全然OK
- 意味を調べたあとに「どんな場面で使われているか」をセットで覚えるのが超大事
こんなふうに、知らない単語は「聞いた・見た・使ってみた」の3ステップで覚えるのがおすすめです。
あなたも「cliché」みたいな“ちょっとクセのある英語”に出会ったら、ぜひその都度メモしておきましょう!
📩 英語を話せるようになる第一歩として、リョウが無料で学習相談を実施中です。
発言内容の見える化や添削で、あなたの課題を明確にし、次の一歩を一緒に見つけましょう。
「cliché」の意味とは?
「cliché(クリシェ)」は、英語でよく使われるネガティブなニュアンスのある名詞です。
もともとはフランス語由来の言葉で、英語では次のように使われます。
意味: 使い古された表現、ありきたりな決まり文句、ありふれたアイデア
ニュアンス: 新鮮さがなく、聞き飽きた・つまらない印象を与える言葉
✅ 例文で理解しよう
That’s such a cliché.
(それって本当によくあるパターンだね/ありがちすぎる。)
It may sound cliché, but I really believe everything happens for a reason.
(ベタな言い方かもしれないけど、すべての出来事には意味があると信じてる。)
どちらも「ベタすぎて新しさがない」というニュアンスが込められています。
「cliché」はどんなときに使う?
✅ 恋愛やモチベ系のセリフに多い
たとえば、恋愛映画の「君なしじゃ生きられない」とか、
自己啓発本の「夢を信じれば叶う」みたいな言い回しは、英語ではよく“cliché”と言われます。
Love conquers all.(愛はすべてに勝つ)
→ 「はいはい、よく聞くやつね〜」とツッコまれる定番フレーズ
✅ 冗談っぽく使われることも
ネイティブは「わざとクリシェっぽい表現」を言ってから、
そのあとに “I know, it’s cliché.”(分かってる、ベタすぎるよね)と笑いを交えることもあります。
つまり、“cliché”は笑いのネタにもなる言葉なんです。
動詞?形容詞?どう使うのが正しい?
「cliché」は基本的に名詞として使いますが、
会話では形容詞っぽく扱われることもあります(実際は口語的表現です)。
It sounds cliché.(クリシェっぽく聞こえる)
→ 文法的には正確じゃないけど、ネイティブは普通に使います。
より正しく言いたいときは:
It sounds like a cliché.
のように「a cliché」と名詞として使うと安心です。
注意:使い方を間違えると失礼になることも
誰かが真剣に言った言葉に対して、「That’s a cliché.」と言ってしまうと、
「それって古臭い」「つまらないよ」と、ちょっと失礼に聞こえることがあります。
だから使うときは、冗談っぽく・場の空気を読んで使うのがポイントです。
「cliché」の発音とスペルに注意!
発音: /kliːˈʃeɪ/(クリィ・シェイ)
アクセントは後ろの “-ché” にあります。
カタカナで「クリシェ」と聞き慣れていても、実際の音は少し違うので注意です。
ネイティブの発音を真似して練習しておくと◎
このように「cliché」は、英語らしい感覚を学ぶうえでとても面白い表現です。
聞いたときにすぐ意味が取れるように、映画やドラマで実際の使われ方に触れておくといいですよ!
シーン別:clichéを自然に使う会話例
🎬 シーン①:恋愛映画を観終わったあとに
A: What did you think of the ending?
B: Honestly? I thought it was a total cliché. The couple gets back together at the airport… come on.
A(和訳): エンディングどう思った?
B(和訳): 正直?超ベタだったよ。空港でヨリ戻すとか、ありがちすぎない?
🔍 ポイント:
映画やドラマの「ありがちな展開」にツッコミを入れるときに便利。
冗談っぽく言えば嫌味になりにくい。
☕ シーン②:モチベ系の言葉にちょっとツッコミ
A: I truly believe that if you work hard enough, your dreams will come true.
B: Yeah… that’s kind of a cliché, but I get what you mean.
A(和訳): 頑張れば夢はきっと叶うって本気で信じてる。
B(和訳): うん…ちょっとベタな感じだけど、言いたいことはわかるよ。
🔍 ポイント:
「共感はしてるけど、言い方がちょっとありきたりだよね」という柔らかい伝え方。
“kind of a cliché” とクッションを入れると角が立たない。
🎤 シーン③:スピーチ練習でアドバイスをするとき
A: I was thinking of ending my speech with “Follow your heart.”
B: Hmm… it’s a nice thought, but it might sound cliché. Maybe try something more personal?
A(和訳): スピーチの最後に「心に従って生きよう」って入れようと思ってて。
B(和訳): うーん、気持ちはいいけど、ちょっとベタに聞こえるかも。もう少し個人的な言葉の方がいいかもね。
🔍 ポイント:
“It might sound cliché.”(クリシェっぽく聞こえるかも) は、
提案やアドバイスの場面で使える便利な言い回し。
🍔 シーン④:カフェでの雑談中に
A: I love rainy days. Perfect for a cup of coffee and a book.
B: Haha, you’re such a cliché.
A(和訳): 雨の日って好きなんだよね。本とコーヒーでまったりって最高。
B(和訳): はは、君ってクリシェのかたまりだな(笑)
🔍 ポイント:
「あるある〜」「そういう人いるよね(笑)」という軽いツッコミにも使える。
ユーモアを込めて言うのがコツ!
自然に使うコツまとめ
- 言いすぎ注意!相手の真剣な発言には使わない
- “kind of a cliché”や“might sound cliché”などクッション表現を使うと柔らかく伝えられる
- 冗談っぽく笑いを交えながら使うとネイティブっぽい!
こういった会話を耳で覚えておくと、実際のシーンで「自然に出せる英語表現」として身につきます。
英語表現を「知ってる」で終わらせないために
英語を学んでいると、「あ、この表現知ってる!」という瞬間ってありますよね。
でも実際の会話でそれを自分の言葉として使えるか?と聞かれると、まだ自信がない…という方も多いはずです。
私たちRYO英会話ジムでは、まさにその“知ってる”を“使える”に変えるアウトプット特化型の学習環境を提供しています。
大切なのは、間違いを恐れずに話し、そこから気づいて改善すること。
実際にレッスンを受講された方からは、こんな声が届いています:
「英語を話すことにずっとブレーキをかけていたけど、“間違えてOK”と言ってもらえたことで一歩踏み出せた」
「今までは文法ばかり気にして止まってたけど、自分の英語に“フィードバックが返ってくる安心感”があるからどんどん話せた」
「会話を通じて“何がズレてたのか”を知れたことが、自分の伸びに直結した」
英語力を伸ばす鍵は、「正解を知ること」ではなく、自分の間違いに気づき、それを次につなげる環境に身を置くことです。
✅ 興味がある方は、まずはお気軽に
👉 無料体験レッスンはこちら(別タブで開きます)
さらに、受講生のリアルな成果や変化を知りたい方はこちらもぜひチェックしてみてください。
👉 受講生の声・短期集中プラン体験談はこちら
よくあるNG表現パターン
❌ NG①:「cliché」を褒め言葉として使ってしまう
例: That’s a nice cliché!
✅ 解説:
「cliché」はポジティブな意味では使われません!
「いい言葉だね」というつもりで言うと、「それ古臭いね」と失礼な印象になってしまいます。
👉 正しくは?
もし共感を示したいなら:
It might be a cliché, but I totally agree.(ベタだけど、すごく共感するよ)
❌ NG②:「cliché」を動詞として使おうとする
例: Don’t cliché your speech.
✅ 解説:
“cliché”は名詞で、動詞としては使えません(少なくとも自然ではありません)。
こういった言い方は文法的にも不自然で通じない可能性が高いです。
👉 正しくは?
Try not to make your speech sound like a cliché.
(スピーチがベタな感じにならないように気をつけて)
❌ NG③:「It’s cliché」と文法ミスして使う
例: It’s cliché.
✅ 解説:
ネイティブはよく “It’s cliché” のように言いますが、
実は文法的にはこれはやや省略されたカジュアル表現で、本来は:
It’s a cliché.
が正確です。
カジュアルな会話ではOKですが、フォーマルな場や書き言葉では避けたほうが無難です。
❌ NG④:「日本語の“クリシェ”」のイメージで誤解する
✅ 解説:
日本語の「クリシェ(芸術作品などの“型”)」と、英語の“cliché”の使われ方は大きく違います。
英語では基本的に否定的な意味での“使い古された表現”という使われ方が中心。
👉 つまり:「なんか雰囲気あるおしゃれな言葉」ではないので注意!
❌ NG⑤:使うタイミングを間違える
例: 相手が真剣に語っているときに…
“That’s a cliché.”(=それ、ありきたりだね)
✅ 解説:
これ、めちゃくちゃ失礼になる可能性があります!
相手が本気で語っているところに「それベタだよ」と言ってしまうと、空気が凍ります…。
👉 対策:
- “I know it’s kind of a cliché, but…” のように自分が言うときに使うのが安全
- 相手に対して言うときは、冗談・軽いツッコミ程度に留める
✅ まとめ:clichéを使いこなすには「距離感」がカギ
- 「言葉の鮮度」に敏感な英語圏だからこそ、clichéは避けられることも多い
- だけど、うまく使えばユーモアや共感を伝える“味のある表現”にもなる
このような細かい感覚を磨くには、実際に使ってみて、フィードバックを受ける環境がとても大事です。
関連表現・似た意味を持つ英語フレーズまとめ
✅ ① overused(使い古された)
例: That joke is so overused.
(そのジョーク、使い古されすぎだよ)
- 意味: 使われすぎて新鮮味がない
- “cliché”より少し直接的・批判的
- 日常会話からプレゼンまで幅広く使える
✅ ② corny(ダサい、ベタすぎる)
例: That pickup line is kinda corny.
(その口説き文句、ちょっとベタすぎじゃない?)
- 意味: ダサい・イタい・古くさい
- “cliché”よりもカジュアル&軽い悪口っぽい印象
- ジョークや恋愛話でよく登場する
✅ ③ cheesy(安っぽい、わざとらしい)
例: The movie was good, but the ending was a bit cheesy.
(映画はよかったけど、エンディングはちょっとわざとらしかった)
- 意味: 安っぽい・感情を煽りすぎ・あざとい
- 感動系の表現が「やりすぎ感」を出したときに使うことが多い
✅ ④ predictable(予想通りでつまらない)
例: The plot was so predictable.
(展開が予想通りすぎてつまらなかった)
- 意味: 驚きがなく先が読める
- “cliché”が「言葉や表現」に対して使われるのに対し、“predictable”はストーリー全体などに使うことが多い
✅ ⑤ stereotypical(ステレオタイプな)
例: That’s a very stereotypical way to describe women.
(それって女性に対するすごく典型的な見方だね)
- 意味: 典型的・型にはまった考え方
- 文化や人種・性別などに関する話題で使われやすい
- “cliché”と同じく、ネガティブな固定観念を指摘する時に使える
使い分けのヒント
単語 | 対象 | ニュアンス | 使用シーン |
---|---|---|---|
cliché | 言葉・表現 | ベタ・ありきたり | セリフ、スピーチ、日常会話 |
overused | 言葉・表現 | 使い古された | 客観的に述べる時 |
corny | 表現全般 | ダサい・寒い | カジュアルな会話 |
cheesy | 感情表現 | わざとらしい・あざとい | 恋愛ドラマ、演出など |
predictable | 展開 | 予想通りで驚きがない | 映画や話の展開など |
stereotypical | 考え方 | ステレオタイプ的 | 社会的な話題、表現の偏り指摘 |
これらの表現をセットで覚えておくと、「ベタすぎる表現を避けたいとき」「笑いに変えたいとき」「皮肉を交えたいとき」など、会話の幅がぐっと広がります!
さらに、それぞれのニュアンスを使い分けて話せるようになれば、あなたの英語は一気に“こなれた印象”に近づきますよ!
✅ 練習用クイズ:clichéとその関連表現、正しく使える?
【Q1】次の文の空欄に最も自然な単語はどれ?
His speech was full of _______ like “never give up” and “follow your dreams.”
a) unpredictable
b) cliché
c) brilliant
d) spontaneous
“never give up”や“follow your dreams”のような「よくあるセリフ」「使い古された決まり文句」はclichéに該当します。他の選択肢は意味が合いません。
【Q2】次の文の意味として最も近いのはどれ?
That pickup line was so corny.
a) そのセリフはとてもかっこよかった
b) そのセリフは怖かった
c) そのセリフはベタでダサかった
d) そのセリフは分かりにくかった
“corny”は「ダサい・ベタすぎる・寒い」などを意味するカジュアルな否定的表現です。
pickup line(口説き文句)とよく一緒に使われます。
【Q3】次の文が伝えている印象として最も自然なものは?
The ending of that drama was a bit predictable.
a) 意外性があって感動した
b) 展開が読めて面白くなかった
c) 複雑すぎて理解できなかった
d) 英語のレベルが高すぎた
“predictable”は「予想通りでつまらない」「驚きがない」という意味で、ネガティブな文脈で使われます。
【Q4】次の文の “cheesy” のニュアンスとして一番近いのはどれ?
I liked the movie, but the romantic scenes were too cheesy.
a) 恋愛シーンがリアルで素敵だった
b) 恋愛シーンがしつこくてくどかった
c) 恋愛シーンが短すぎた
d) 恋愛シーンが難しくて理解できなかった
“cheesy”は「安っぽい・わざとらしい・感情を押しつけてくるような」表現に対して使われます。
特に恋愛や感動シーンで「やりすぎ感」があるときに使われがちです。
【Q5】次の文で“stereotypical”の使い方として自然なものはどれ?
That’s a very stereotypical way to talk about men.
a) 男性に対する新しい見方だ
b) 男性をひとくくりにした見方だ
c) 男性に関して間違った発音をしている
d) 男性に対して褒め言葉を使っている
“stereotypical”は「型にはまった・決めつけたような」考え方や見方に対して使われます。
性別や国籍など、偏見的な表現に注意を促すときに使われます。
よくある質問(FAQ)
Q. “cliché”の意味とは?どんな場面で使う?
A. “cliché” は「使い古された表現」や「ありがちな決まり文句」という意味の名詞です。英語では、聞き飽きたセリフや展開に対して使われることが多く、ネガティブなニュアンスを含みます。
Q. “cliché”の正しい発音は?
A. “cliché” はフランス語由来の英単語で、発音は /kliːˈʃeɪ/(クリィ・シェイ)です。「クライシー」などと読まないように注意しましょう。
Q. “It’s cliché”は文法的に正しい?
A. 口語ではよく使われますが、文法的には “It’s a cliché.” が正確です。「cliché」は可算名詞なので、通常は 冠詞 “a” をつけて使うのが正しい形です。
Q. “cliché”と“cheesy”の違いは?
A. “cliché” は「言い回しがありきたり」という意味で、“cheesy” は「わざとらしい・安っぽい」など、演出や雰囲気がくどい場合に使います。ニュアンスは似ていますが、使う対象が少し異なります。
Q. “cliché”はポジティブに使える?
A. 基本的には ネガティブな意味で使われますが、「ベタだけど好き」「共感できる」という前置きとして使うこともあります。例:“It’s a cliché, but I love it.”
Q. “overused”と“cliché”の違いは?
A. “overused” は「使いすぎて価値がなくなった」という客観的な意味合いが強く、“cliché” は「ありがちでつまらない」と感じるニュアンスを含みます。“cliché”のほうが感情的・口語的に使われやすい表現です。
Q. “corny”や“predictable”も似た意味?どう違う?
A. “corny” は「ベタでダサい」、“predictable” は「先が読めてつまらない」といった意味で、どちらも “cliché”と似た場面で使えます。ただし、言葉・表現に限定されない点が異なります。
Q. “That’s such a cliché.” の意味は?
A. 「それって本当によくあるよね」「ありがちすぎる」という意味です。誰かのセリフや行動が定番すぎると感じたときに、軽いツッコミや皮肉として使われます。
Q. “cliché”を使うときの注意点は?
A. 相手の真剣な話や本音に対して “That’s a cliché.” と言うと失礼になることがあります。 ユーモアを交えた軽い会話や、自分の発言の前置きとして使うのが安全です。
Q. “cliché”のような英語表現を自然に使えるようになるには?
A. 実際に使ってみて、間違いやズレをフィードバックしてもらう機会を持つことが重要です。RYO英会話ジムでは、表現の正確さだけでなく、「伝わる感覚」も身につくレッスンを提供しています。
👉 無料体験レッスンはお気軽にどうぞ!
まとめ
“cliché”は、英語圏でよく使われる「ありがち」「使い古された表現」を意味する便利な単語。
ネイティブとの会話でも冗談やツッコミとして登場することが多く、使い方やニュアンスの理解がとても大切です。
とはいえ、知識だけで終わらせず、実際に口に出してみて、間違えながら覚えていくことが何より大事!
🎯 実際にアウトプットしてみたい方は
▶︎ RYO英会話ジムの無料体験レッスンで、
「知ってる英語を、使える英語に」変えていきましょう!
英語がもっと自然に、自信を持って使えるようになりますよ!