こんにちは、RYO英会話ジムです。
「beg」は、必死にお願いする・懇願するという意味です。
👉 普通のお願い(ask)よりも、切実さや感情の強さがこもります。
✅ beg + 人 + to 動詞:〜するように懇願する
例:She begged me to stay.
(彼女は私に残ってほしいと懇願した)
✅ beg for + 名詞:〜を求めて懇願する
例:The child begged for candy.
(その子はキャンディをちょうだいと懇願した)
関連記事
英語の「ask」と「ask for」の違い、ちゃんと使い分けできていますか?この記事では、情報・行為を尋ねる askと、物やサービスをお願いする ask forの使い分けをネイティブ視点でわかりやすく解説しています。具体的な会話例やNGパターンも豊富なので、ニュアンス理解を深めたい方におすすめです。
ぜひ参考にどうぞ:
https://ryotoeikaiwa.net/使い分けできてる?askとask-forの違いとその使い方/
- 1 【失敗談】“Beg”を使って同僚にお願いしたら…なんか微妙な空気に
- 2 意味とコアイメージ
- 3 基本の文型(覚えるのはコレだけでOK)
- 4 ニュアンスとレジスター(場面の“温度感”)
- 5 よく使う決まり表現(ここが“生きた英語”)
- 6 ask との実践的な使い分け
- 7 強め・弱めの調整(語感コントロール)
- 8 使い方ミニ辞典(短文テンプレ)
- 9 ありがちなNG
- 10 一言サマリ(ここだけ覚えればOK)
- 11 1. 切迫したお願い(家族や友人への必死な頼み)
- 12 2. ビジネスのフォーマルな反対意見
- 13 3. 許しを請う場面
- 14 4. カジュアルなユーモア表現
- 15 5. 誤用の例と正しい言い換え
- 16 英語は「話して、間違えて、直す」の繰り返しで伸びる
- 17 よくあるNG表現パターン(日本人がやりがちなミス)
- 18 関連表現・似た英語表現
- 19 練習用クイズ(begと関連表現)
- 20 よくある質問(FAQ)
- 21 まとめ
【失敗談】“Beg”を使って同僚にお願いしたら…なんか微妙な空気に
以前、他部署の同僚に「彼女の上司にあることを聞いてほしい」と頼む場面がありました。
そのとき、なぜか頭に浮かんだのが “beg” だったんです。
I beg you to ask your boss about it.
(あなたの上司にそれを聞いてもらえませんか?)
…すると、同僚が少し困ったような表情に。
その場はスルッと流れましたが、後で振り返ると「beg」は“必死でお願いする”ニュアンスが強く、ビジネスのちょっとした依頼には大げさすぎて不自然だったんです。
この場合は “Could you ask your boss about it?” が自然でした。
✅ 共感ポイント
- 日本語の「お願い」の感覚で使ったら、英語では重すぎた
- 直訳しても意味は通じるが、感情の温度感が合っていない
- ネイティブからすると「なんでそんなに必死なの?」と思われるケース
💡 克服のコツ(Tips)
- 感情の強さを意識して動詞を選ぶ
- 軽い依頼 → ask / could you
- 強いお願い → beg / plead / implore
- 文脈と立場を考える
- 同僚や上司とのやり取りは、まず中立的な依頼表現から
- 置き換え練習
- 普通の依頼文をbegに置き換えて、ニュアンスの差を声に出して確認
この失敗を通して感じたのは、英語は単語の意味だけでなく“温度感”が超重要だということ。
特にビジネス英語では、意図せず強すぎる印象を与えないように気をつけたいですね。
📩 英語を話せるようになる第一歩として、リョウが無料で学習相談を実施中です。
発言内容の見える化や添削で、あなたの課題を明確にし、次の一歩を一緒に見つけましょう。
意味とコアイメージ
- beg:必死にお願いする/懇願する
「ask=普通の依頼」に対して、感情の強さ・切実さがグッと上がるイメージ。頻繁に使うとドラマチックすぎて不自然になることも。
基本の文型(覚えるのはコレだけでOK)
- beg + 人 + to 不定詞:人に〜するよう懇願する
例)She begged me to stay.(彼女は私に残ってほしいと懇願した) - beg for + 名詞:〜を求めて懇願する
例)They begged for help.(彼らは助けを懇願した) - beg + 人 + for + 名詞:人に〜を求めて懇願する
例)He begged her for forgiveness.(彼は彼女に許しを懇願した)
ニュアンスとレジスター(場面の“温度感”)
- カジュアル会話:誇張して「頼む!」的に使うことも(I’m begging you! ほんと頼む!)
- ビジネス:基本は避ける。重すぎる/圧が強い。→ Could you…? / Would you…? / I’d appreciate it if… を優先
- 感情表現:謝罪・許し・慈悲など強い感情が絡む場面で威力を発揮
よく使う決まり表現(ここが“生きた英語”)
- beg someone to do(王道)
Please, I beg you to listen.(お願い、話を聞いて) - beg for mercy/forgiveness/help(許し・慈悲・助け)
The suspect begged for mercy.(容疑者は慈悲を乞うた) - beg not to do(やめてくれと懇願)
She begged him not to leave.(行かないでと懇願した) - I beg your pardon.
丁寧な「すみません/もう一度いいですか?」 ただしややフォーマル・昔風 - I beg to differ.
丁寧な反対表明(「恐れ入りますが、異なります」) - It begs the question…
本来は「それは(論理的に)この疑問を提起する」の意。
※「=質問する」の意味ではない点に注意(誤用が多い) - beg off / beg out of (米)
丁寧に辞退する/欠席する(口語)
例)I’ll have to beg off this meeting.(この会議は欠席させて)
ask との実践的な使い分け
- ask:中立・普通の依頼。「聞く」「頼む」幅広い
例)Could you ask your boss about it?(上司に聞いてもらえますか?) - beg:感情MAXのお願い。ビジネス軽依頼には不自然
例)I beg you to ask your boss…(※大げさ/圧が強い)
結論:仕事の依頼はask系、begは特別な切迫場面だけ。
強め・弱めの調整(語感コントロール)
- 強める:really / literally / on my knees など
I’m literally begging you.(マジで頼む) - 和らげる:please を前置き、語調を落ち着かせる
でもビジネスでは ask 系に置き換えるのが安全。
使い方ミニ辞典(短文テンプレ)
- I beg you to reconsider.(考え直してください)
- I’m begging you—don’t do it.(頼む、やめて)
- She begged for another chance.(もう一度チャンスをと懇願)
- I beg to differ, but…(恐れ入りますが異なります)
- I beg your pardon?(今なんと?/もう一度お願いします)
ありがちなNG
- 軽い依頼でbegを使う → 大げさ/圧強めに聞こえる
- “beg the question”=質問すると誤解 → 誤用(=疑問を提起する)
- 謝罪の定型で I’m sorry と 置き換え不可:I beg your pardon は場面限定・やや古風
一言サマリ(ここだけ覚えればOK)
- beg=感情強めの「懇願」。
- 日常・仕事の依頼は ask 系、特別な切迫場面だけ beg。
- 定番句:I beg your pardon / I beg to differ / beg for mercy。
1. 切迫したお願い(家族や友人への必死な頼み)
Scene: 友人に危ないことをやめてほしいとき
A: I beg you, don’t drive after drinking.
(お願いだから、飲酒運転はやめて)
B: Alright, I’ll call a taxi.
(わかったよ、タクシー呼ぶ)
💡 コツ
- 本当に感情を込めたいときにのみ使用。声のトーンや表情でも切実さを伝える。
- 友人や家族との間では自然だが、軽い依頼には不向き。
2. ビジネスのフォーマルな反対意見
Scene: 会議で相手の意見に丁寧に異議を唱えるとき
A: I see your point. I beg to differ, though.
(おっしゃることはわかりますが、失礼ながら異なります)
B: Sure, what’s your perspective?
(もちろんです、あなたの見解は?)
💡 コツ
- “I beg to differ” はフォーマルな場で安全に使える定型句。
- 直接的な “I disagree” よりも柔らかく聞こえる。
3. 許しを請う場面
Scene: 仕事で大きなミスをしてしまい、上司に謝るとき
A: I’m truly sorry, sir. I beg for your forgiveness.
(本当に申し訳ありません。どうかお許しください)
B: Let’s talk about how to fix this first.
(まずはどうやって修正するか話そう)
💡 コツ
- 「beg for + 名詞」で感情のこもったお願いに。
- ビジネスでは謝罪文書には重すぎる場合もあるため、口頭・ドラマ的シーンに合う。
4. カジュアルなユーモア表現
Scene: 友達にゲームのコントローラーを貸してほしいとき
A: Come on, I’m begging you—just one game!
(お願い!1回だけやらせて!)
B: Fine, but you owe me dinner.
(いいよ、でも夕飯おごってね)
💡 コツ
- I’m begging you は冗談っぽくも使える。
- 声のトーンや表情で「必死さ」か「冗談」かを使い分ける。
5. 誤用の例と正しい言い換え
Scene: 同僚に軽い依頼をしたいとき(誤用例)
A(誤用): I beg you to send me the report by tomorrow.
(明日までにレポート送ってほしいです)→ 圧が強すぎる
A(自然): Could you send me the report by tomorrow?
(明日までにレポート送っていただけますか?)
💡 コツ
- ビジネスの軽依頼では**Could you / Would you / I’d appreciate it if〜**が無難。
- beg は強い感情を伴う場面専用。
英語は「話して、間違えて、直す」の繰り返しで伸びる
英語表現を覚えるだけでは、実際の会話でスムーズに出てくるとは限りません。
特に今回の beg のようなニュアンスのある単語は、「頭ではわかっているけど、会話では出てこない」ことがよくあります。
RYO英会話ジムでは、この“ギャップ”を埋めるために、アウトプット中心のレッスンを行っています。
実際に会話の中で使い、講師からリアルタイムでフィードバックを受け、その場で改善する習慣を身につけていきます。
📣 生徒さんの声(一部)
- 「間違えることが怖くなくなった。今では“まず話してみる”自分に変わった」
- 「人前で英語を話すとき、以前よりも自然に言葉が出てくるようになった」
- 「会話後すぐの改善ポイントが具体的で、次のミーティングで試せた」
こうした変化は、“学ぶ”から“使う”へシフトした瞬間に生まれます。
英語を本気で話せるようになりたい方は、ぜひ一度無料体験レッスンで体感してください。
▼ 無料体験レッスンはこちら
その他の受講生のリアルな声はこちら
▶︎ 受講生の成果・感想
よくあるNG表現パターン(日本人がやりがちなミス)
1. 前置詞を間違える
❌ 誤用例:
I begged to money.(×)
※ to の使い方が誤り
✅ 正しい形:
I begged for money.(お金を懇願した)
- 人にお願いする場合:beg + 人 + to 動詞
- 物や事を求める場合:beg for + 名詞
💡 ポイント: 「〜をください」と言うときは for、人に「〜して」と頼むときは to + 動詞。
2. ニュアンスを理解せず、askの代わりに乱用
❌ 誤用例:
I beg you to send me the file.(普通の依頼なのに大げさ)
✅ 自然な形:
Could you send me the file? / Please send me the file.
💡 ポイント:
beg は「必死・切実なお願い」という強いニュアンス。日常の軽い依頼では押しが強すぎる印象になる。
3. beggar(物乞い)と混同して避けてしまう
💬 ありがち:
「begってbeggar(物乞い)のイメージがあって、失礼そうだから使わない」
💡 実際は…
- beggar は「物乞いをする人」という名詞で確かにネガティブな意味。
- ただし beg(動詞) は場面やトーン次第で普通に使える。
- 例:I’m begging you to listen.(お願いだから聞いて) → ネガティブではなく感情表現。
4. beg the question の意味を誤解
❌ 誤用例:
That begs the question: what time should we meet?(「質問する」という意味で使う)
✅ 本来の意味:
「それはこの疑問を提起する」の意(論理的議論で使う)
例:This begs the question of whether the policy is fair.(この政策が公平かどうかという疑問を提起する)
💡 ポイント: 「じゃあ〜ってこと?」という軽い日常会話なら、So, does that mean〜? などを使う。
5. beg + 動名詞の誤用
❌ 誤用例:
I begged going with them.(×)
✅ 正しい形:
I begged to go with them.(一緒に行かせてと懇願した)
💡 ポイント: beg の後は基本的に to 不定詞。動名詞は不可。
これらのNG例を先に知っておくと、begを「使えない単語」から「適切に使いこなせる武器」に変えられるようになります。
関連表現・似た英語表現
1. plead(必死に訴える・懇願する)
- ニュアンス:法廷やフォーマルな場面でも使える。begより少し冷静だが、切実さはある。
- 会話例
A: He pleaded with his boss to reconsider the decision.
(彼は上司に決定を考え直すよう訴えた)
B: Did it work?
(うまくいった?) - 自然に使うコツ:ビジネスやフォーマルな謝罪・訴えに合う。plead with + 人 + to 動詞が定番。
2. implore(心から懇願する)
- ニュアンス:文学的・感情的でbegよりも格調高い。日常会話では少なめ。
- 会話例
A: I implore you to forgive me.
(心からお許しください)
B: That sounds very formal.
(すごくフォーマルに聞こえるね) - 自然に使うコツ:ドラマやスピーチで感情を強く表すときに有効。カジュアルな会話には向かない。
3. appeal to(訴える・求める)
- ニュアンス:感情や理性に「訴えかける」。必ずしも懇願ではない。
- 会話例
A: The charity appealed to the public for donations.
(その慈善団体は寄付を呼びかけた)
B: Did they raise enough money?
(十分なお金は集まった?) - 自然に使うコツ:広告・ニュース・公式発表などでよく使う。日常依頼にはあまり使わない。
4. request(依頼する)
- ニュアンス:フォーマルで中立的。感情の強さはほぼゼロ。
- 会話例
A: I’d like to request a day off next week.
(来週お休みをお願いしたいです)
B: Please submit the form by Friday.
(金曜までに申請書を出してください) - 自然に使うコツ:ビジネス文書や公式依頼に最適。感情を出したくないときに。
5. pray(祈る・願う)
- ニュアンス:宗教的・スピリチュアルな「祈る」だが、比喩的に「強く願う」意味でも使う。
- 会話例
A: I’m praying for your success.
(あなたの成功を祈ってるよ)
B: Thanks, I need it!
(ありがとう、助かるよ!) - 自然に使うコツ:宗教色を避けたい場合は “hope” の方が無難。
💡 まとめの使い分けイメージ
- 感情MAX → beg / implore
- 感情+冷静さ → plead
- 公的・フォーマル → request / appeal to
- スピリチュアル → pray
練習用クイズ(begと関連表現)
1. 次の文の( )に入る最も自然な単語を選びましょう。
When the storm hit the village, the mayor ______ the government for immediate assistance.
a) begged
b) implored
c) requested
解説: 「政府に緊急援助を求めた」という公式な依頼なので、中立的でフォーマルな request が最も自然。begやimploreは感情が強すぎ、公式発表にはやや不向き。
2. 感情的に「お願いだからやめて!」と伝えたい場面で最も適切な表現はどれ?
a) I beg you, don’t do it.
b) I request you, don’t do it.
c) I appeal to you, don’t do it.
解説: 強い感情・切実なお願いをするなら beg が適切。requestはフォーマルすぎ、appeal toはこの場面だとやや不自然。
3. 次の日本語を最も自然な英語にしてください。
「彼は裁判官にもう一度チャンスをくれるよう懇願した」
解説: 法廷やフォーマルな「懇願」は plead with + 人 + to 動詞 が自然。begやimploreも可能だが、法的文脈ではpleadがよく使われる。
4. 次の会話の空欄に入る最も自然な単語を選びましょう。
A: We need more volunteers for the charity event.
B: Let’s ______ to the public for support.
a) pray
b) appeal
c) beg
解説: 「一般の人々に支援を呼びかける」なので、公式な場面に適した appeal to が自然。prayは宗教的意味になり、begはカジュアルで感情的すぎる。
5. 次の日本語を最も自然な英語にしてください。
「君の幸運を祈っているよ」
解説: 宗教的でなく比喩的に「祈る」なら pray for が使える。もっとカジュアルなら hope を使ってもOK。
よくある質問(FAQ)
Q. begの意味とは?
A. beg は「必死にお願いする/懇願する」という意味です。普通の ask よりも感情のこもった切実なお願いに使われます。軽い依頼では大げさに聞こえるため、場面を選ぶことが大切です。
Q. begとaskの違いは?
A. ask は中立的な依頼や質問、beg は切実で感情の強いお願いに使います。ビジネスや軽い依頼では ask を使う方が自然で、beg は感情を強調したい場面に限ります。
Q. begの正しい文型は?
A. 基本は beg + 人 + to 不定詞(人に〜してほしいと懇願する)と beg for + 名詞(〜を求めて懇願する)の2つです。前置詞を間違えると不自然になるので注意しましょう。
Q. I beg your pardonの意味と使い方は?
A. I beg your pardon は「もう一度言っていただけますか?」や「失礼しました」の意味で、ややフォーマルです。日常会話では Sorry? や Excuse me? がより自然です。
Q. beg the questionは「質問する」という意味ですか?
A. いいえ。本来は「その疑問を提起する」という意味です。「じゃあ〜ってこと?」という軽い会話では So, does that mean〜? などを使いましょう。
Q. pleadやimploreとの違いは?
A. plead はフォーマルな「訴える」、implore は文学的で感情的な「懇願」です。beg は日常〜感情的な場面まで幅広く使えますが、フォーマル度はこれらより低めです。
Q. begと一緒に使うべき前置詞は?
A. 物や事を求めるときは for(beg for help)、人に何かしてほしいときは to 不定詞(beg you to listen)を使います。間違えると意味が通じにくくなります。
Q. カジュアルな会話でもbegは使えますか?
A. はい。冗談っぽく「ほんと頼むよ!」と言うときに I’m begging you! のように使えます。ただし声のトーンや表情で本気か冗談かを伝えることが大切です。
Q. ビジネス英語でbegは使えますか?
A. 基本的には避けるべきです。感情が強すぎる印象を与えるため、ビジネスでは Could you〜? や Would you〜? を使う方が無難です。
Q. begのようなニュアンスを会話で自然に使えるようになるには?
A. 実際に声に出して使い、間違えて修正する練習が必要です。RYO英会話ジムではアウトプットとフィードバックを繰り返し、こうしたニュアンスの習得をサポートしています。興味のある方は無料体験レッスンもご利用ください。
まとめ
beg は「必死にお願いする・懇願する」という強い感情を伴う英語表現です。
普通の ask との違いは「温度感」にあり、場面によって使い分けが必要です。
正しい文型(beg + 人 + to 動詞 / beg for + 名詞)や前置詞、フォーマル・カジュアルでの使い方を理解すれば、自然な会話に取り入れられます。
また、plead / implore / appeal to / request / pray といった関連語との違いを押さえておくと、表現の幅も広がります。
🎯 実際にアウトプットしてみたい方は ▶︎ RYO英会話ジムの無料体験レッスンで、「知ってる英語を、使える英語に」変えていきましょう!