こんにちはRYO英会話ジムのリョウです。英語の「well off」という表現を聞いたことはありますか?日常会話やビジネスシーンでしばしば耳にするこのフレーズは、富や経済的な安定を表現するのに使われます。今回は、「well off」の意味とその使い方を詳しく解説していきましょう。それではまいりましょう。
目次
頻繁に使う言い回し
「well off」という表現は、主に経済的に恵まれていること、つまり「裕福である」または「経済的に安定している」という意味で使われます。特に以下のような言い回しが頻繁に見られます。
- He is well off: 彼は裕福だ。
- They come from a well-off family: 彼らは裕福な家庭出身だ。
- Living well off: 裕福に暮らす。
例文
ある共通の友人がいつも高い服を着ていることについて話していて…
実は彼女の家族はとても裕福なのよ。
父親のことを話していて…
彼は一生懸命働いてお金持ちになったんだ。
横浜について話していて…
横浜に住む人って少し裕福だと思うな。
書き方についてはwellとoffの間にハイフンを入れてwell-offと表記する場合もあります。well offは二つの単語でできていますが、一つの単語として考えると使いやすいでしょう。
- 英文: “After years of hard work, they are now well off.” 日本語訳: 長年の努力の末、彼らは今や裕福になった。
- 英文: “My uncle is quite well off; he owns several properties.” 日本語訳: 私の叔父はかなり裕福で、いくつかの不動産を所有している。
- 英文: “Being well off, they travel around the world every year.” 日本語訳: 裕福である彼らは、毎年世界中を旅行している。
比較級
共通の知り合いの夫婦について話していて…
彼らはきっと私たちより裕福よ。
このようにママ友同士で話すことはあるかもしれませんが、wellを比較級にしてbetter offと言うことができます。もちろん最上級であればbest offになりますね。
反対語
実はwell offには反対語もあります。それはbadly offです。こちらも形容詞として使いカジュアルな言い回しとなります。poorやhaving little moneyと同じ意味になります。
友人が失業したと言っていて…
最近お金がないんだ。いくらか貸してくれるか?
似たような表現
Affluent
豊かな、裕福な
- 例文: “Affluent families often have multiple homes.”
- 日本語訳: 裕福な家庭には、しばしば複数の家がある。
Prosperous
繁栄している、成功している
- 例文: “The prosperous businessman donated to several charities.”
- 日本語訳: その繁栄しているビジネスマンは、いくつかの慈善団体に寄付をした。
Wealthy
富裕な、金持ちの
- 例文: “He comes from a wealthy background.”
- 日本語訳: 彼は裕福な家庭の出身だ。
関連する語彙
Rich
金持ちの
- 例文: “She is rich enough to buy whatever she wants.”
- 日本語訳: 彼女は何でも欲しいものを買うほど金持ちだ。
Financial stability
財政的な安定
- 例文: “Financial stability is important for a secure life.”
- 日本語訳: 安定した生活には、財政的な安定が重要だ。
Luxurious
豪華な、贅沢な
- 例文: “They live a luxurious lifestyle.”
- 日本語訳: 彼らは豪華な生活様式を送っている。
押さえておきたいポイント
「well off」は、単にお金を持っているというだけでなく、経済的に安定し、安心して暮らせる状態を表します。この表現は肯定的なニュアンスを持ち、しばしば尊敬や羨望の感情を伴います。
well offに関連する記事
最後まで読んでいただきありがとうございます。今回の記事を通して「well off」の意味や使い方がより明確になったことと思います。日々の会話やビジネスの場面で、この表現を活用してみてください。以上が”well off”の意味とその使い方【wealthyとの違いもわかる】でした。それではSee you around!
コメントを残す