こんにちは、RYO英会話ジムです。
今日は “put oneself in someone’s place” の意味と使い方をサクッと解説します!
✅ 即答:
“put oneself in someone’s place” は、「相手の立場になって考える」という意味です。
✅ 例文:
Try to put yourself in my place.
俺の立場になって考えてみて。
この表現は、相手に共感してほしいときや、相手に理解を促したいときにとても便利。
似た言い方で "put yourself in someone's shoes"
もよく使われます。
それでは、さらに詳しく見ていきましょう!
関連記事
実際の会話でどう使うか知りたい人は、こちらもぜひチェックしてみてください👇
👉 If I were you, I would + 動詞の意味とその2つの使い方
- 1 in my place?物理的な「場所」だと思って勘違いした失敗談
- 2 「場所=place」という思い込みが混乱のもとに
- 3 【共感】同じような失敗、ありませんか?
- 4 【TIPS】英語表現に強くなるための3つのポイント
- 5 "put oneself in someone's place" の意味とは?
- 6 使い方とそのシーン別例
- 7 "put yourself in someone's shoes"との違いは?
- 8 よく使われる形と文法ポイント
- 9 こんな場面で使ってみよう!
- 10 まとめ
- 11 シーン別英会話:"put yourself in someone's place" の使い方
- 12 💡まとめ:自然に使うコツ
- 13 英語表現を「使いこなせる」ようになるには、間違える環境が大事
- 14 音声を聞いて練習しよう
- 15 よくあるNG表現パターンに注意!
- 16 ミスをチャンスに変えよう!「伝わる英語」はアウトプットから生まれる
- 17 関連表現と似た英語フレーズまとめ
- 18 💡まとめ:場面に合わせて使い分けよう!
- 19 練習用クイズ:「相手の立場になる」関連表現
- 20 よくある質問(FAQ)
- 20.1 Q.「put oneself in someone's place」とはどういう意味ですか?
- 20.2 Q.「put yourself in someone's place」と「put yourself in someone's shoes」の違いは?
- 20.3 Q.「stand in my place」は正しい英語ですか?
- 20.4 Q.「put yourself to my place」は使えますか?
- 20.5 Q.「empathize with」と「put yourself in someone's place」はどう違いますか?
- 20.6 Q.「see things from someone's perspective」とはどういう意味ですか?
- 20.7 Q.「If I were in your place」と「If I was in your place」はどちらが正しい?
- 20.8 Q.「put yourself in her shoes」のように主語を変えて使えますか?
- 20.9 Q. この表現はネイティブも日常的に使いますか?
- 20.10 Q. こういった表現を自然に使えるようになるにはどうすればいい?
- 21 まとめ:相手の立場になる英語表現、今日から使ってみよう!
in my place?物理的な「場所」だと思って勘違いした失敗談
英語を学び始めた頃、ネイティブの友人にこう言われたことがありました。
“Try to put yourself in my place.”
そのとき僕は、「place=場所」しか知らなかったので、
「え?どこか席を替わるって意味?それとも、物理的にそこに立ってみろってこと?」
と本気で混乱してしまいました。
会話の文脈では、「彼の気持ちを理解してほしい」という流れだったのに、
まったく意味がつかめず、会話が一瞬止まってしまったのを今でも覚えています。
📩 英語を話せるようになる第一歩として、リョウが無料で学習相談を実施中です。
発言内容の見える化や添削で、あなたの課題を明確にし、次の一歩を一緒に見つけましょう。
「場所=place」という思い込みが混乱のもとに
これは多くの日本人学習者がハマりやすい “直訳の落とし穴” です。
「place」は確かに「場所」という意味でよく使われますが、
この表現では「その人の立場(状況や心情)」というニュアンスで使われているんです。
このとき、僕のように英語をそのまま日本語に置き換えて考えてしまうと、
文脈からズレてしまうことがあります。
【共感】同じような失敗、ありませんか?
- 英語の一言に戸惑って、会話が止まったことがある
- 「知ってる単語なのに意味がわからない」と混乱したことがある
- 相手の言いたいことはあとから理解できたけど、その場で返せなかった
こんな経験、誰しもあると思います。
僕も何度もこういった「意味は知ってるのに使い方がわからない」状態にぶつかってきました。
でも大丈夫。こうした失敗こそ、英語力が伸びるキッカケになります。
【TIPS】英語表現に強くなるための3つのポイント
① 単語の「比喩的な意味」に慣れる
→ place や shoes のように、英語では比喩表現が多く登場します。直訳せずに、イメージやシチュエーションで捉えるクセをつけましょう。
② 実際に声に出して使ってみる
→ 自分で言ってみることで、定着率がグッと上がります。「Try to put yourself in my shoes.」など、お気に入りのフレーズを何度も練習してみましょう。
③ 失敗を“記録”しておく
→ 僕はノートやスマホに「間違えた表現」をメモして、自分だけの「失敗辞典」を作っています。意外と記憶に残るので、次は同じミスをしないんですよね。
このような失敗を経て、今では自然に “put yourself in my place” を使えるようになりました。
英語は間違えながら学ぶもの。だからこそ、どんな失敗も次に活かせる「財産」です。
ぜひあなたも、英語の表現を“自分の言葉”として使えるように、少しずつ積み上げていきましょう!
“put oneself in someone’s place” の意味とは?
直訳すると「誰かの場所に自分を置く」
この表現を直訳すると、
“自分を相手の場所に置く”=“put oneself in someone’s place” となります。
でも、英語では物理的な“場所”ではなく、
「その人の立場・気持ち・状況」に身を置いて考えるという 比喩的な意味 で使われます。
意味:「相手の立場になって考える」
つまりこの表現は、
🟢 「もし自分がその人の立場だったら…」という想像をすること
を意味します。
日本語で言うところの:
- 「気持ちを汲み取る」
- 「相手の立場で考える」
- 「もし自分が○○だったらと考える」
といったニュアンスにぴったり合います。
使い方とそのシーン別例
誰かに共感してほしいとき
Try to put yourself in my place. You’d understand.
俺の立場になって考えてみて。そしたら理解できると思うよ。
👉 自分の行動や感情を相手に理解してほしいときに使えます。
相手の気持ちを思いやるとき
If I were in your place, I’d feel the same.
君の立場だったら、僕も同じ気持ちだと思う。
👉 慰めや共感の言葉として使うと、相手に安心感を与えられます。
注意:placeは「立場」の意味で使われている
“place” は普段「場所」という意味で覚えられがちですが、
この場合は「その人の状況・立場」という抽象的な意味で使われています。
“put yourself in someone’s shoes”との違いは?
ほぼ同じ意味だが「shoes」の方がカジュアル
- put yourself in someone’s shoes
- put yourself in someone’s place
どちらも「相手の立場になって考える」という意味ですが、
“shoes”の方がややカジュアルで日常的に使われる印象があります。
✅ どちらを使ってもOKですが、どちらか一方を覚えれば十分です。
よく使われる形と文法ポイント
英語表現 | 日本語訳 | 解説 |
---|---|---|
put yourself in my place | 俺の立場になって考えて | 一般的な言い方 |
If I were in your place | 君の立場だったら | 仮定法の形でよく使う |
Try to put yourself in her shoes | 彼女の立場で考えてみて | shoesバージョン |
こんな場面で使ってみよう!
- 誤解されたくないとき:
“I had no choice. Try to put yourself in my place.” - 友人を励ますとき:
“I know it’s hard. If I were in your place, I’d cry too.” - 感情的な対立を避けたいとき:
“Before judging me, try putting yourself in my place.”
まとめ
“put yourself in someone’s place” は、
ただの英語表現ではなく、「相手を思いやる気持ち」が詰まった 人間関係を円滑にする魔法のフレーズです。
英語力+共感力を育てたい人にとっては、ぜひ身につけたい表現ですね。
シーン別英会話:”put yourself in someone’s place” の使い方
📌シーン1:誤解されたときに気持ちを伝える
仕事のトラブルで誤解されているマイクが、ナオミに自分の立場を理解してもらおうとする場面。
訳:
マイク:「失敗したのはわかってるよ。でも俺の立場になって考えてみて。5分で決断しなきゃいけなかったんだ。」
ナオミ:「うーん…あなたの立場だったら、私もパニックになったと思う。」
👉 コツ: 焦って判断を下した自分を理解してほしいときに、“try to put yourself in my place” はピッタリ!
📌シーン2:恋愛相談で相手の気持ちに寄り添う
ナオミが失恋して落ち込んでいるとき、マイクが励ます場面。
訳:
ナオミ:「突然連絡が途絶えるなんて信じられない…」
マイク:「それはひどいね。でも君の立場になって考えたら、めちゃくちゃ傷つく気持ち、わかるよ。」
👉 コツ: 相手の気持ちに寄り添いたいときは、“If I put myself in your place” を使うとやさしさが伝わる!
📌シーン3:言いすぎたあとで気持ちを理解してもらいたいとき
訳:
ナオミ:「怒鳴るつもりはなかったけど…全然聞いてなかったでしょ。」
マイク:「わかったよ。でも俺の立場になって考えてみて。めちゃくちゃストレスフルな会議から出たばかりだったんだ。」
👉 コツ: 自分の背景や状況を伝えたいとき、“put yourself in my place” を使うと自然なフォローになる!
📌シーン4:アドバイスを伝えるとき
訳:
マイク:「彼の立場で考えてみたら、なぜあんな態度を取るのか分かるかもよ。」
ナオミ:「そうだね、自分の視点でしか見てなかったかも。」
👉 コツ: 他人へのアドバイスにも使える便利表現。「相手の立場になってみたら?」は英語でまさにこのフレーズ!
💡まとめ:自然に使うコツ
- 感情や背景を伝えるときは “Try to put yourself in my place.”
- 相手の気持ちに寄り添いたいときは “If I were in your place.”
- アドバイスするときは “Put yourself in his/her/their place.”
この表現は、感情のやりとりがある会話でとても効果的。
だからこそ、実際の会話の流れで覚えるとすぐに使えるようになります!
英語表現を「使いこなせる」ようになるには、間違える環境が大事
英語って、知ってるのに話せない、理解してるのに言えない——
そんな経験、ありませんか?
実はそれ、あなただけじゃありません。
多くの方が、「インプットはしているけど、アウトプットの場がない」という壁にぶつかっています。
でも大切なのは、間違えることを恐れず、実際に使ってみること。
そして、使ったその場で「もっと自然な伝え方」や「相手に伝わりやすい表現」を知ることです。
たとえば、RYO英会話ジムではこんな声がありました。
💬「毎回、発言した内容を見える化+フィードバックしてもらえるので、自分でも気づいてなかった“話し方のクセ”に気づけました!」
💬「英語をただ話すだけじゃなく、“どんなふうに伝わったか”を教えてもらえるので、会話の質が上がった実感があります。」
実際に多くの生徒さんが、「英語表現を覚える」から、「自分の言葉として使える」へとシフトしています。
RYO英会話ジムは、圧倒的なアウトプット量+その場での可視化+個別フィードバックを組み合わせた、まったく新しいトレーニングスタイル。
「間違えていい」からこそ、気づける・変われる・話せるようになる。 それが最大の特徴です。
まずは、雰囲気を体感してみませんか?
また、実際の成果が気になる方は
👉 受講生のリアルな声をチェック
音声を聞いて練習しよう
相手に理解してもらいたくて…
相手の気持ちに共感したくて…
君の立場になって考えたら、僕もそうしただろうね。
彼女と別れた友人へ…
彼女の立場になって考えてあげて。もしあなたの彼女が浮気したらどんな気持ちになるの?
喧嘩になり…
よくあるNG表現パターンに注意!
英語で「相手の立場になって考える」と言いたいとき、直訳の感覚で表現してしまうと、実は不自然だったり、全く違う意味に受け取られてしまうことがあります。以下に、日本人がよくやりがちなミスをまとめました。
❌ NG①:「to」を使ってしまう
× I put myself to your place.
👉 ❗「to」ではなく、正しくはinを使います!
✅ 正解:I put myself in your place.
❌ NG②:「place」を文字通りの“場所”だと捉える
× Please sit in my place.(=俺の立場になって考えて)
👉 💥これは「私の席に座って」という意味になってしまいます。
✅ 正解:Try to put yourself in my place.
※ 文脈やトーンも重要です!
❌ NG③:shoesとplaceを同時に使ってしまう
× Try to put yourself in my shoes place.
👉 💥 shoes も place も「立場」の意味ではありますが、混ぜないのが鉄則!
✅ 正解:Put yourself in my shoes.
✅ または:Put yourself in my place.
❌ NG④:仮定法を現在形で書いてしまう
× If I put myself in your place, I will feel the same.
👉 ❗ 仮定の表現にはwouldを使いましょう!
✅ 正解:If I put myself in your place, I would feel the same.
❌ NG⑤:「stand」を使ってしまう
× Please stand in my place.
👉 💥この表現は「物理的にその場所に立ってください」に聞こえてしまいます!
✅ 正解:Put yourself in my place.
→ 「立場」や「状況」にはstandではなくputを使うのが英語的な感覚です。
ミスをチャンスに変えよう!「伝わる英語」はアウトプットから生まれる
「知ってるつもりだったのに、ネイティブに通じなかった」
「英語を話したつもりが、全然伝わらなかった」
そんな経験、ありませんか?
英語はインプットだけでは伸びません。
アウトプットして、間違えて、そこから学ぶことこそが本当の実力になります。
たとえば、RYO英会話ジムではこんな声が届いています。
💬「毎回、発言内容をその場で“見える化”してくれるから、自分では気づけなかったクセや言い回しを改善できた」
💬「ただ話すだけじゃなく、“相手にどう伝わったか”までフィードバックしてもらえるのがすごく実践的」
💬「“通じればOK”から、“自然に伝わる”英語へシフトできたのは大きな変化だった」
こうした気づきや成長は、安心して間違えられる環境でこそ生まれます。
あなたも、「本当に使える英語」を一歩ずつ自分のものにしてみませんか?
関連表現と似た英語フレーズまとめ
英語では「相手の立場を思いやる」ことを伝える表現がいくつかあります。
その中でもよく使われるものを厳選してご紹介します。
🟦 ① put yourself in someone’s shoes
(=相手の靴を履いてみる → その人の立場になる)
▶ 表現の特徴:
“place” よりも ややカジュアルで口語的。ネイティブの会話では“shoes”の方が登場頻度高めです。
✅ 自然な使い方のコツ:
相手を励ましたり、理解を示したいときにピッタリ。言い争いになりそうなときのクッションにも◎。
💬 会話例:
訳:
マイク:「あんなふうに批判する前に、彼女の立場になって考えるべきだよ。」
ナオミ:「そうね…彼女の気持ちまで考えてなかったわ。」
🟦 ② see things from someone’s perspective
(=相手の視点から物事を見る)
▶ 表現の特徴:
より論理的・冷静に「相手の視点を理解する」と伝えたいときに使えるフレーズ。
✅ 自然な使い方のコツ:
ビジネスや議論の場など、感情的ではなく客観的な配慮を表すときに効果的です。
💬 会話例:
訳:
ナオミ:「ちょっと厳しすぎると思うよ。彼の視点からも見てみて。」
マイク:「確かに。自分の考えばかりで見てたかもしれない。」
🟦 ③ empathize with someone
(=誰かに共感する)
▶ 表現の特徴:
「共感する」という意味の動詞。よりフォーマルで感情の深さを強調できます。
✅ 自然な使い方のコツ:
自分の意見よりも、相手の感情や立場を“理解したい”という気持ちを伝えるときに◎。
💬 会話例:
訳:
マイク:「本当に気持ち分かるよ。きっと辛い決断だったんだよね。」
ナオミ:「ありがとう。理解してくれてうれしい。」
💡まとめ:場面に合わせて使い分けよう!
表現 | ニュアンス | 使用シーンの例 |
---|---|---|
put yourself in someone’s place | 相手の立場で考える | 感情的な誤解を防ぐときに |
put yourself in someone’s shoes | よりカジュアルに相手の気持ちを思う | 日常の会話や励ましに |
see from someone’s perspective | 論理的に相手の視点を理解 | 議論・プレゼン・対話の場面に |
empathize with someone | 感情的に深く共感する | 傷ついた相手を思いやるときに |
どの表現も、「相手を理解しようとする姿勢」を伝えることができます。
場面や相手との関係性に合わせて使い分けると、あなたの英語はもっと伝わるものになります!
練習用クイズ:「相手の立場になる」関連表現
❓問題1
相手に「私の立場になって考えてみて」と伝えたいとき、最も自然な表現はどれ?
A) Stand in my place.
B) Put yourself in my place.
C) Put yourself to my place.
「stand」は物理的に立つことをイメージさせるため不自然。
「to」も前置詞の選択ミスで、「in」が正しいです。
“Put yourself in my place” が「相手の立場になって考える」という意味になります。
❓問題2
次のうち、よりカジュアルに「相手の立場になって考える」と言いたいときに使える表現は?
A) Put yourself in someone’s shoes.
B) Stand on someone’s shoes.
C) Put yourself on someone’s shoes.
“shoes”も「その人の立場」を比喩的に表す英語。
“on”や“stand on”は物理的に「上に乗る」イメージになり、不自然です。
❓問題3
「彼の視点から物事を見てみて」と英語で言いたいときに自然なのはどれ?
A) See things from his perspective.
B) Watch things on his perspective.
C) Look things by his point.
“perspective”は「視点・観点」の意味。
“from”を使って「〜の視点から見る」という表現にします。
“on”や“by”は使いません。
❓問題4
「私はあなたに本当に共感します」と英語で言うときに正しいのは?
A) I really sympathize you.
B) I really empathize with you.
C) I really empathize you.
“empathize”は「共感する」という動詞で、前置詞withを伴って「人に共感する」となります。
“sympathize you”は誤りで、“sympathize with you”ならOKですが意味が少し違います(同情に近いニュアンス)。
❓問題5
「もし私があなたの立場だったら、同じように感じるだろう」と言いたいときに自然なのは?
A) If I were in your place, I would feel the same.
B) If I am in your place, I will feel the same.
C) If I was in your place, I will feel the same.
仮定法では現在の事実と違うことを想定するので、If I were… + wouldの形を使います。
“am”や“will”は現実のことに使うので不自然です。
よくある質問(FAQ)
Q.「put oneself in someone’s place」とはどういう意味ですか?
A. 「put oneself in someone’s place」は、「相手の立場になって考える」という意味の英語表現です。文字どおり「自分をその人の場所に置く」という比喩で、共感や理解を示したいときによく使われます。
Q.「put yourself in someone’s place」と「put yourself in someone’s shoes」の違いは?
A. どちらも「相手の立場になる」という意味ですが、「shoes」の方がよりカジュアルで日常会話向きです。一方、「place」はやや丁寧でフォーマルな響きがあります。
Q.「stand in my place」は正しい英語ですか?
A. いいえ、間違いです。「stand」は物理的に立つイメージになるため、「相手の立場になる」という意味では使えません。正しくは 「put yourself in my place」 です。
Q.「put yourself to my place」は使えますか?
A. 使えません。「to」ではなく、「in」を使うのが正解です。英語では「誰かの立場の中に入る」という感覚なので、「put yourself in my place」が正しい表現です。
Q.「empathize with」と「put yourself in someone’s place」はどう違いますか?
A. 「empathize with」は「感情的に深く共感する」イメージで、ややフォーマル。「put yourself in someone’s place」は、相手の状況を想像するという意味で、より会話で使いやすい表現です。
Q.「see things from someone’s perspective」とはどういう意味ですか?
A. 「相手の視点から物事を見る」という意味で、論理的・客観的に相手を理解するニュアンスがあります。ビジネスや議論の場でもよく使われる表現です。
Q.「If I were in your place」と「If I was in your place」はどちらが正しい?
A. 「If I were in your place」が正解です。これは仮定法で、現実とは異なる想像を表すときに使います。「was」だと文法的に不自然になります。
Q.「put yourself in her shoes」のように主語を変えて使えますか?
A. はい、もちろん使えます。「my」「your」「his」「her」など相手に応じて主語を変えることで、色んな状況に応じた表現ができます。例えば「Put yourself in his place」のように使えます。
Q. この表現はネイティブも日常的に使いますか?
A. はい、使います。特に感情や立場の理解を求めるとき、相手を励ますときなどにとても自然な表現です。ビジネスでもカジュアルな会話でも使える便利な表現です。
Q. こういった表現を自然に使えるようになるにはどうすればいい?
A. 知るだけでなく、実際に使ってみることが一番の近道です。RYO英会話ジムでは、こうした実践的な英語表現をアウトプットしながら身につけられる環境を提供しています。
👉 無料体験レッスンはこちらから
まとめ:相手の立場になる英語表現、今日から使ってみよう!
「put yourself in someone’s place」は、英語で共感や思いやりを伝えるとても大切な表現です。
今回紹介した “shoes” や “perspective”、”empathize” などの関連表現も合わせて覚えておくと、会話の幅がグッと広がります。
間違えてもOK。アウトプットして、気づいて、修正する。
その繰り返しが、「伝わる英語」を育ててくれます。
🎯 実際にアウトプットしてみたい方は
▶︎ RYO英会話ジムの無料体験レッスン で、
「知ってる英語」を「使える英語」に変えていきましょう!
コメントを残す