こんにちは、RYO英会話ジムです。
「電気代高騰」は英語で、簡単に言うと “soaring electricity bills” や “electricity price surge” などと表現します。
✅ 例文
Soaring electricity bills are making life difficult for many people.
電気代の高騰が、多くの人々の生活を苦しくしています。
このあと、他の言い方や詳しい例文もご紹介します!
✅ あわせて読みたい!
「電気代高騰」など日常の話題を英語で表現するなら、「予想してたより(時間が)かかる」の英語表現 も要チェック!シーン別の使い方を詳しく紹介しています。→ こちらの記事を見る
僕の失敗談:「electronic increase」って言っちゃった話
実は昔、僕自身も「電気代の高騰」って英語で言おうとして、うっかり “electronic increase” って言っちゃったことがあるんです。
そのときネイティブの友人に「え?電子機器が増えたってこと?」って笑われてしまいました…。
“electronic” は「電子の」とか「電子機器の」という意味で、電気代には使わないんですよね。正しくは “electricity” を使うべきでした。例えば:
Soaring electricity bills are a real burden these days.
最近、電気代の高騰が本当に負担だよね。
この失敗のおかげで、もう二度と間違えなくなりました!皆さんもぜひ気をつけてくださいね。
📩 英語を話せるようになる第一歩として、リョウが無料で学習相談を実施中です。
発言内容の見える化や添削で、あなたの課題を明確にし、次の一歩を一緒に見つけましょう。
「電気代高騰」の英語表現の意味と使い方を詳しく解説!
ここでは、今回のメイン表現である 「soaring electricity bills」 をはじめ、いくつかの英語表現の詳しい意味と使い方を解説します。
① soaring electricity bills
- 意味:急激に高くなる電気代
- ポイント:「soar」は「急上昇する」という動詞で、金額や数値がぐんと上がるイメージです。電気代に限らず、物価や家賃などにも使えます。
- 例文
Soaring electricity bills are becoming a big problem for families.
電気代の急騰が、家庭にとって大きな問題になっています。
② electricity price surge
- 意味:電気料金の急上昇
- ポイント:「surge」は「急激な上昇」「急増」という意味。ニュース記事やレポートでよく使われるフォーマル寄りの表現です。
- 例文
The electricity price surge is linked to global energy issues.
電気料金の急上昇は、世界的なエネルギー問題と関係しています。
③ electricity rate hike
- 意味:電気料金の値上げ
- ポイント:「hike」は「値上げ」「急増」という意味で、特に料金や税金などに使われます。ビジネスニュースなどでよく登場する単語です。
- 例文
A new electricity rate hike will take effect next month.
新たな電気料金の値上げが、来月から実施されます。
④ high electricity costs
- 意味:高い電気代
- ポイント:「high」は単純に「高い」という形容詞で、日常会話でも使いやすい表現です。
- 例文
High electricity costs are affecting small businesses.
高い電気代が、小規模ビジネスに影響を与えています。
⑤ rising electricity costs/bills
- 意味:電気代が上がっている
- ポイント:「rising」は「上昇している」という意味で、段階的に値上がりしている状況を表すときに便利です。
- 例文
Rising electricity costs are becoming a financial burden.
電気代の上昇が、経済的な負担になりつつあります。
まとめると、「電気代高騰」を英語で言いたいときは “soaring electricity bills” がとても便利ですが、他にもいろいろ言い換え表現があります。 状況に応じて使い分けられると、英語力がぐんとアップしますよ!
シーン別会話例&自然に使うコツ
💡 シーン1:友達との雑談
会話例
A: Did you hear about the soaring electricity bills lately?
(最近、電気代がめちゃくちゃ上がってるって聞いた?)
B: Yeah, it’s insane! My last bill was almost double what I usually pay.
(うん、信じられないよ!前回の請求が普段のほぼ2倍だったんだ。)
自然に使うコツ
- 「soaring」を入れるだけで「ただ高い」よりも、急激に上がっているニュアンスが伝わります。
- カジュアルな雑談なら「It’s insane!(やばいね!)」などリアクションを加えると自然です。
💼 シーン2:職場での会話
会話例
A: Our company is struggling with the electricity price surge.
(うちの会社、電気料金の急上昇で大変なんだよね。)
B: I know. We might need to look for ways to cut down on power usage.
(分かる。節電の方法を探さないといけないかもね。)
自然に使うコツ
- ビジネスシーンでは「electricity price surge」「rate hike」のほうがフォーマルで◎
- 問題提起+解決案をセットで話すと、ビジネス会話らしくなります。
🏠 シーン3:家庭内の会話
会話例
A: High electricity costs are killing our monthly budget.
(高い電気代が、うちの家計を圧迫してるよ。)
B: Maybe we should start using energy-efficient appliances.
(省エネ家電を使い始めた方がいいかもしれないね。)
自然に使うコツ
- 家庭の会話では「high electricity costs」などシンプルな表現が使いやすい。
- 「energy-efficient appliances(省エネ家電)」など、対策ワードを覚えておくと便利。
🌏 シーン4:ニュースを聞いた後の会話
会話例
A: They were talking about a new electricity rate hike on the news.
(ニュースでまた電気料金の値上げって言ってたよ。)
B: Seriously? Rising electricity costs are already tough enough!
(マジで?もう電気代が上がるだけでも十分きついのに!)
自然に使うコツ
- ニュースの話題を受けて話すときは「rate hike」や「rising costs」を使うとナチュラル。
- 「Seriously?」「Already?」など感情を込めた短い相づちが入るとリアルです。
ポイントまとめ!
- soaring → 急激に高騰しているニュアンス
- price surge / rate hike → ビジネスやニュース寄りの表現
- high costs / rising costs → 日常会話で使いやすい
- 会話では、相づちやリアクションを入れると自然で生きた英語になります!
ぜひ、いろんな場面で使ってみてくださいね!
英語は間違えてこそ上達!アウトプットを徹底サポートします
僕自身、さっきの “electronic increase” の失敗みたいに、英語は実際に話したり書いたりしないと、自分がどこを間違えるのか気づけないなと痛感しています。
間違えることって、決して恥ずかしいことじゃなくて、上達のためにはむしろ必要なステップ。
RYO英会話ジムでは、そんなアウトプットの場をとにかくたくさん作って、話した内容をその場で細かくフィードバックするのが特徴です。
実際、うちの生徒さんからは
「英語で話すたびに“どこが伝わりにくかったか”を教えてもらえるから、自分のクセや思い込みに気づけた」
「会話の中でリアルな言い回しを学べて、自信がついた」
という声がよく届きます。
「正しい英語を覚える」だけじゃなく、「実際に使える英語にする」ためには、アウトプットと改善の繰り返しが何より大事だと、僕は本当に思います。
もし今、英語をもっと話せるようになりたい!と思っている方は、ぜひ一度、RYO英会話ジムの 無料体験レッスンはこちら(別タブで開きます)を試してみてください!
練習用クイズ
Q1
「電気代が急騰している」という意味で、次のうち正しい英語表現はどれでしょう?
A. electronic increase
B. soaring electricity bills
C. electric walking
「soaring」は「急上昇する」という意味で、電気代などが急に高くなる状況を表すときに使えます。Aの「electronic increase」は誤りで、「電子機器の増加」といった意味に誤解されやすいので注意!
Q2
次の英文を日本語に訳してください。
High electricity costs are putting a strain on many households.
「High electricity costs」は「高い電気代」。「putting a strain on ~」は「~に負担をかける」という意味です。
Q3
「電気料金の値上げ」という意味でよく使われる表現はどれでしょう?
A. electricity rate hike
B. electricity fun time
C. electric cooking
「rate hike」は「料金の値上げ」という意味で、電気代だけでなく、さまざまな料金の上昇を表すときに使います。BやCは全く違う意味なので要注意!
ぜひ、クイズで覚えた表現をアウトプットしてみてくださいね!
よくあるNG表現パターンに注意!
「電気代高騰」の英語表現を使おうとして、日本人がよくやってしまう間違いをまとめました。僕自身も “electronic increase” なんて言っちゃったことがあるので、人ごとじゃありません…!
❌ electric rise
- 「electric」は「電気の」という形容詞で、料金や値上げを表すときには使いません。
- 正しくは “electricity price rise” や “electricity rate hike” などと言います。
NG: electric rise
OK: electricity price rise
❌ electricity up
- 「up」は動詞として単独では使いにくいです。価格が上がるなら「rise」「go up」「increase」などを使うのが自然。
NG: electricity up
OK: electricity prices are going up
❌ electronic increase
- 「electronic」は「電子の」「電子機器の」という意味なので、料金には使えません。
NG: electronic increase
OK: electricity price increase
❌ 発音が言えない “electricity”
- 日本語の「エレクトリシティ」のままだと通じにくい!
- 正しい発音は イレクˈトリスィティ(/ɪˌlɛkˈtrɪsəti/)。
- 特に「-tri-」の部分を「トゥリ」と軽く発音するのがコツです。
❌ electric charge(※要注意)
- 「electric charge」は物理用語で「電荷」という意味。電気料金のことではありません。
- 料金を言いたいときは “electricity bill” や “electricity cost” が正解。
NG: My electric charge was high this month.
OK: My electricity bill was high this month.
ポイント!
- electric は「電気の」
- electronic は「電子の」
- 料金や価格の話をするときは electricity を使う
- 動詞は rise, go up, increase, surge などを使おう
こうしたNG表現を避けるだけでも、ぐっと自然な英語に近づきます!ぜひ気をつけてみてくださいね。
よくあるFAQ
Q1. 「電気代高騰」は、英語で一番よく使う表現はどれですか?
A. 一番よく使うのは “soaring electricity bills” です。「急激に上がっている」というニュアンスがしっかり伝わります。ただ、ニュースやビジネスの場では “electricity price surge” や “rate hike” もよく使われますよ!
Q2. 「electric rise」って言っても通じますか?
A. 残念ながら通じません…。“electric” は「電気の」という意味の形容詞で、料金の上昇には使いません。“electricity price rise” のように「electricity」を使いましょう。
Q3. 「electricity」の発音が苦手です。コツはありますか?
A. あります!「electricity」は イレクˈトリスィティ(/ɪˌlɛkˈtrɪsəti/)と発音します。ポイントは「-tri-」を「トゥリ」と軽く言うこと。何度も声に出して練習すると慣れますよ。
Q4. 「電気代高騰」はどんな場面で使えばいいですか?
A. 家庭の会話でも、ビジネスの会議やニュースを話題にするときでも使えます!例えば:
- 家庭→ High electricity costs are killing our budget.
- ビジネス→ The electricity price surge is affecting our production costs.
Q5. 「電気料金の値上げ」と「電気代が高い」って英語でどう違うの?
A. 「電気料金の値上げ」は “electricity rate hike” や “price increase” で、値上げの行為や発表そのものを指します。
一方「電気代が高い」は、結果として支払う金額が高い状態を表すので “high electricity costs” や “soaring bills” などを使います。ニュアンスが違うので使い分けが大事です!
まとめ
「電気代高騰」は英語で、soaring electricity bills や electricity price surge など、いろいろな表現で言い換えることができます。
ポイントは、単に「高い」だけでなく、急激に上がっているニュアンスを出したいときは “soaring” や “surge” を使うこと。 また、electric と electricity の違い にも気をつけることが大切です。
僕自身も失敗しながら覚えてきましたが、間違えることこそ上達のチャンス。 ぜひ今回の表現を使って、アウトプットしてみてくださいね!
🎯 実際にアウトプットしてみたい方は▶︎ RYO英会話ジムの無料体験レッスン で、「知ってる英語を、使える英語に」変えていきましょう!
コメントを残す