確実な成果を出すならRYO英会話ジム

笑顔と感謝の日:幸せな結婚式の記憶

こんにちは、RYO英会話ジムの講師Janineです。今日は笑顔と感謝の日:幸せな結婚式の記憶についてお話したいと思います。それではまいりましょう。

 

 

子どもの頃の夢:架空の結婚式を妄想して

When I was an elementary school student, I used to make my own wedding invitation that says “you are cordially invited to the wedding of” and would put a make believe restaurant with the name “Le Cirque” as the reception venue. I dreamed of being married in the Eiffel Tower and I got excited daydreaming when I was young. At an early age, I started being in love with the idea of love and fairy tales. How did I become a hopeless romantic? I blame it on all the novels and movies I have read and watched.

日本語訳

小学生の頃、自分で作ったウェディング招待状がありました。そこには「ご招待いたします」と書かれ、架空のレストラン「ル・サーカ」という名前の会場での結婚式を想像していました。エッフェル塔で結婚する夢を抱き、若い頃は妄想に夢中になりました。幼い頃から、恋愛とおとぎ話のような愛のアイデアに夢中になりました。いつの間にか、ロマンチックな夢想家になってしまったのはどうしてなのでしょう?それは、私が読んだり見たりした小説や映画のせいだと思います。

 

 

無料トライアル実施中

年月と共に:40歳を迎えて気づいた大切なこと

In high school, I still kept making wedding invitations and dreamed of having a fairy tale wedding and a beautiful gown just like what Disney Princesses wear. In my 20s, I imagined a destination wedding to an island like Okinawa because I watched a Korean drama where a couple got married atop a beautiful mountain surrounded by an azure majestic ocean and the bride was wearing a gorgeous wedding gown with a long veil. That was just perfect! You see, I was a daydreamer.  

Now, I am almost 39. Everything has changed; my interests, my dreams, my perspectives, and even my personality. I don’t care about a grand wedding anymore and everything I had wished for when I was young. Nearing the age of 40 made me realize what matters most, to have someone to spend the rest of your life with for the good times and the bad. 

Let me share just a little bit of a backstory on how I met my husband. We met each other on a dating app at a time when I was not exactly looking for love back in 2015. My friends even had a bet on how long we’re going to stay together, some said for two weeks and some said for months. Nobody ever thought we would last long. Who knew we would be together for almost nine years now. I still vividly remember the first time we met and it still brings a big smile on my face. Most of all, I am blessed that I married the person who has stayed with me through all my ups and downs. I am not a relationship expert, but being together through a lot of life’s highs and lows strengthened our bond. 

日本語訳

高校時代も、ウェディング招待状を作り続け、ディズニーのプリンセスのような美しいドレスを着たおとぎ話のような結婚式を夢見ていました。20代の頃は、韓国ドラマで見たカップルが美しい山に囲まれた素晴らしい海の上で結婚し、花嫁が美しいウェディングドレスに長いベールを身に纏っている場面を思い描き、沖縄のような島でのドリームウェディングを考えていました。それはまさに理想的でした!私は妄想家でした。

しかし、今ではほぼ39歳。すべてが変わりました。興味や夢、見方、性格まで。もはや盛大な結婚式や若かった頃に願っていたことには興味がありません。40歳に近づくことで、何が最も大切なのかがわかりました。良い時も悪い時も一緒に過ごす人がいることが何よりも大切なのです。

少しだけ経緯をお話ししましょう。私が夫と出会った経緯です。2015年、私は愛を求めているわけではなかった時に、お互いの出会いはデートアプリでありました。友人たちは私たちがどれくらい一緒にいるかについて賭けをしていました。2週間だとか、数ヶ月だとか、誰も長続きしないと思っていました。誰が予想したでしょう、今ではほぼ9年も一緒にいるとは。私たちが初めて会った瞬間を今でも鮮明に覚えており、思い出すと大きな笑顔になります。何よりも、私は私の人生の高低を共に乗り越えてくれた夫と結婚できたことに感謝しています。私は恋愛の専門家ではありませんが、人生の様々な高低を一緒に経験することで、私たちの絆が強くなったと感じます。

 

 

月のメモリーズ:DIY結婚式と月記念日の幸せな瞬間

But enough of our story, I want to share our DIY wedding ceremony.  But first let me tell you the reason why I wanted to be a June bride, it’s not really to jump the bandwagon but because June is my favorite month since it is my birth month. I intentionally selected the date June 9 for our wedding as we became a couple on the 9th of January. Thus, 9 will always be a special date for us, and believe it or not, every ninth of the month, we still greet each other “happy monthsary”. I know it’s really cheesy, but it’s also sweet. And because it is also my birthday in June, we will have double celebrations, isn’t it exciting?

日本語訳

さて、私たちの物語はこの辺にして、DIYの結婚式をお話ししたいと思います。でもまず、なぜ私が6月に結婚したか、その理由をお伝えします。それはただ流行に乗っかるためではなく、6月が私のお気に入りの月だからです。なぜなら、それが私の誕生月だからです。私はわざわざ結婚式の日を6月9日に選びました。なぜなら、私たちがカップルになったのが1月9日だったからです。だから、9は私たちにとって特別な日となります。信じるか信じないかわかりませんが、毎月9日には今でもお互いに「おめでとう、月記念日」と言い合っています。とてもチープなことですが、同時にとても素敵なことでもあります。そして、6月は私の誕生日でもあるので、ダブルでお祝いできるんですよ。わくわくしませんか?

 

 

フィリピンでの民事婚:予算と家族の絆が導いた理想の選択

My husband and I decided to have a civil wedding rather than a church wedding. In the Philippines, a civil wedding has become more and more popular recently. So why did we choose this kind of wedding? Aside from the fact that we don’t want to spend a lot of money and we value practicality, another significant reason is that my mother works for the Supreme Court of the Philippines.

This is personal to me as we got married at my mother’s courtroom wherein a municipal judge officiated the wedding. It was solemn with less than 30 guests which are all our family members and relatives. It’s unbelievable how much the total cost of the registration and other fees were, well it’s just almost 9 dollars, and as the judge stated, for this small amount, we are legally married. It was definitely a good decision. 

日本語訳

夫と私は、教会式の結婚式ではなく、民事婚を選ぶことに決めました。フィリピンでは、最近では民事婚がますます人気になってきています。ではなぜこのような結婚式を選んだのでしょうか?多くのお金をかけたくないし、実用性を重んじるという理由に加えて、もう一つ大きな理由があります。私の母親がフィリピン最高裁判所で働いていることです。これは私にとって個人的な意味があります。私たちは母親の裁判所で結婚しました。そこで市の判事が式を執り行ってくれました。参加者は30人以下で、家族と親戚だけが出席しました。登録やその他の費用の合計が信じられないほど少額でした。実際、約9ドルだけで、判事が言ったように、このわずかな額で合法的に結婚することができました。間違いなく良い選択でした。

After the wedding ceremony, we signed documents together with our principal sponsors. Then, there was picture taking with our families, relatives, and the sponsors. We headed straight to the venue which was two towns away from where we got married. The reception venue was just perfect for us, the decoration was simple and the place was vintage. We were really happy about how they decorated the place. And to be honest, the venue and the food were actually the most expensive part of our wedding. We selected the menu with a complete course which cost around 11 dollars per plate. The food menu was as follows; cream of mushroom soup, green salad, buttered vegetables, beef stroganoff, pork stew, roasted chicken with rosemary, and creamy sweet potatoes for dessert. We are ecstatic that all the guests enjoyed the food. And the best part, my brother gifted us lechon which is one of the most famous Filipino dishes served on special occasions. 

As for the souvenirs, we opted to give our principal sponsors personalized chopping boards and cast iron pans since my husband and I love cooking. For the other guests, we gave ref magnets and tote bags. In addition, the dress code was blue since we love this color. 

Generally speaking, I decided the date to get married, the place, the venue, the food, the music, the souvenirs, the bouquet, the name tags in the tables, the wedding invitation, the seating arrangement, and all the other small details. Fortunately, my husband made an effort to contribute with the decisions. Luckily, I was able to get all the help I could get from my first brother who took pictures and videos and arranged the wedding playlist and his girlfriend who designed the name tags, my second brother and sister-in-law who decorated the souvenirs, and my sister and cousin, who ushered the guests and helped with everything. I tried as much as I could to make everything perfect without a wedding coordinator, but of course, a few unexpected things occurred. Even though a few guests did not attend, overall, it was an exceptional day for my husband and I. We were also beyond grateful for all the cash gifts we received.

All things considered, we all deserve to have our dream wedding, but in the end, what truly matters is the person we are going to spend the rest of our life with and to honor the sanctity of marriage and the vows we promised our spouse. 

日本語訳

結婚式の後、私たちは主賓と一緒に書類に署名しました。その後、家族、親戚、主賓と一緒に写真撮影をしました。その後、私たちは結婚した場所から2つの町離れた場所にある会場に向かいました。受付会場は私たちにぴったりで、装飾はシンプルで、場所はヴィンテージな雰囲気でした。会場の装飾に本当に満足していました。正直に言うと、会場と食事が私たちの結婚式で一番高かった部分でした。私たちは11ドル程度のコース料理を選びました。メニューは次のようになっていました:マッシュルームスープ、グリーンサラダ、バターをかけた野菜、ビーフストロガノフ、豚肉のシチュー、ローズマリーのローストチキン、そしてデザートにはクリーミーなスイートポテトがありました。全てのゲストが料理を楽しんでくれたことに興奮しています。そして何よりも、私の兄がフィリピンの特別な行事で提供される有名な料理「レチョン」を贈ってくれたことが最高でした。

お土産には、主賓には私たち夫婦の好きな料理ができるように、名前入りのまな板や鉄製のフライパンを選びました。その他のゲストには、冷蔵庫用のマグネットやトートバッグを贈りました。また、私たちが大好きな青をドレスコードにしました。

全般的に言えば、私が結婚する日付、場所、会場、食事、音楽、お土産、ブーケ、テーブルの名札、結婚式の招待状、座席の配置、その他細かな詳細を決めました。幸運なことに、夫も積極的に意見を出してくれました。そして、写真とビデオを撮り、結婚式のプレイリストを手配してくれた最初の兄、名札をデザインしてくれた彼のガールフレンド、お土産を装飾してくれた2番目の兄とその嫁さん、ゲストを案内し、あらゆることを手伝ってくれた妹と従兄妹、みんなの助けを借りてできるだけ完璧にしようとしました。結婚式のコーディネーターなしでしたが、もちろん予期せぬこともありました。ゲストがいくつか欠席したとしても、全体的には私たち夫婦にとって素晴らしい一日でした。そして、受け取った全ての現金ギフトに対して心から感謝しています。

すべてを考慮すると、誰もが夢見る結婚式を迎えるに値するのは当然ですが、最終的に本当に大切なのは、一生を共に過ごす相手と結婚の聖さを尊重し、配偶者に約束した誓いです。

 

 


 

結婚式という特別な日は、私たちの人生において輝かしい瞬間の一つです。幼い頃の夢と現実が交差するこの瞬間は、家族や友人たちと共に喜びを分かち合いました。DIYの準備や素晴らしい6月の特別な意味も、結婚式に心温まる思い出を添えてくれました。

教会式ではなく民事婚を選んだ決断も、実用性と家族の絆に支えられた素晴らしい選択でした。私たちの結婚式が母の勤務先で行われたことも、特別な意味を持っています。

時が経ち、私たちの興味や夢が変わっていく中でも、大切なのは一緒に過ごす人と共に歩む未来です。結婚式の盛大さや華やかさよりも、結ばれた愛と絆が私たちに幸せをもたらしてくれることを、40歳を迎えて改めて感じています。

私たちの幸せな結婚式は、DIYの工夫と家族の愛情で成し遂げられました。一生の思い出として胸に刻まれたこの日は、心からの感謝と喜びでいっぱいです。

結婚は、愛と誓いの始まりに過ぎません。これからもお互いを支え合い、時には笑顔とともに乗り越えていくことで、より深い愛と絆を築いていきたいと思います。

最後に、このブログを読んでくださった皆さんに感謝の気持ちを込めて。愛と幸せがあふれる日々を送りますように。本当にありがとうございました。

心からの祝福をこめて、さようなら。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

このサイトは reCAPTCHA と Google によって保護されています。プライバシーポリシー利用規約が適用されます

The reCAPTCHA verification period has expired. Please reload the page.

ABOUT US
アバター画像
RYO英会話ジム代表: 横田涼
/弊社のアピールポイント/
1. アウトプット専門オンラインスクールNo.1
2. 9割の方が英語レベルアップを実現
3. 最短で英語が話せる
4. コーチング業界最安値

/代表RYOのプロフィール/
セブ&オーストラリア留学→マニラ勤務→起業
株式会社KLabにて翻訳兼通訳者として勤務。株式会社Unhoop(大手英会話スクールhanaso)に転職してスタディサプリの有名講師関正生さん監修元、自社メソッドを共同開発し数々のヒット教材を送り出す。またその後講師やカンセリングにも従事。株式会社Alueへ転職後、三菱UFJやUNIQLOなど名だたる大手日系企業対象に短期集中ビジネス英語研修を提供し数百名以上の「英語が話せる日本人」を輩出
RYO英会話ジム