こんにちは、RYO英会話ジムのリョウです。
「ダブルチェックする」は英語で何と言う?
👉 “double-check” という動詞を使います!
📌 例文(即答型)
I’ll double-check the schedule.
スケジュールをダブルチェックしますね。
I’ve already double-checked everything.
すでにすべて確認済みです。
このように、“double-check” は「もう一度念のために確認する」というニュアンスで、ビジネスや日常会話でもよく使われます。
それでは、さらに詳しく見ていきましょう!
関連記事のご案内
「念のため確認する=double-check」以外にも、
「〜に○○するよう確認を入れる」という英語表現も、ビジネスでよく使います。
「remind」「make sure」など、相手に丁寧にアクションを促す英語表現が会話例付きでわかりやすく解説されています。
使える表現を増やしたい方は、ぜひこちらもあわせてご覧ください!
- 1 💥 リョウの失敗談:「check again」と言ってしまい、ちょっと気まずい空気に…
- 2 「double-check」の意味とは?
- 3 「double-check」の使い方
- 4 「double-check」が使われるシーン
- 5 「check again」との違い
- 6 より丁寧な「double-check」の使い方フレーズ
- 7 「double-check」の類義語
- 8 まとめ:小さな「確認」が信頼を生む
- 9 ✅ シーン別英会話:double-checkの自然な使い方
- 10 📝 まとめ
- 11 音声を聞いて練習しよう
- 12 🌱 間違えることで気づける「本当の成長」── RYO英会話ジムでの実体験から
- 13 ❌ よくあるNG表現パターン(間違い注意!)
- 14 ✅ 似た英語表現と関連語彙の紹介
- 15 🔁 まとめ:それぞれの表現の違いと使い分け
- 16 🧠 練習クイズ:double-checkとその仲間たち
- 17 実践的な練習問題
- 18 よくある質問(FAQ)
- 18.1 Q.「ダブルチェックする」は英語で何と言いますか?
- 18.2 Q. “check again”と“double-check”の違いは何ですか?
- 18.3 Q. “double-check”の正しい使い方は?動詞?名詞?
- 18.4 Q. “double-check”の発音のコツはありますか?
- 18.5 Q. “double-check”はどんな時に使うと自然ですか?
- 18.6 Q. “verify”や“confirm”と“double-check”の使い分けは?
- 18.7 Q. “double-check”のNGな使い方はありますか?
- 18.8 Q. ネイティブのように自然に「ダブルチェックする」と言いたいときのフレーズは?
- 18.9 Q. 関連語の “cross-check” “recheck” との違いは?
- 18.10 Q. 実際にこういった表現を話せるようになるにはどうすればいいですか?
- 19 🔚 記事のまとめ
💥 リョウの失敗談:「check again」と言ってしまい、ちょっと気まずい空気に…
フィリピンでの勤務時代、ある日、現地スタッフにレポートの数値を確認してもらったときのこと。
念のため再確認をお願いしたくて、こう言いました。
“Can you check again?”
…すると、相手の表情が少し曇ったのを覚えています。
あとからネイティブの同僚に聞くと、「check again」はちょっと命令口調に近くて、相手がミスした前提に聞こえることもあるとのこと。
つまり、「間違ってるでしょ?もう一回見直して」というニュアンスを与えかねないんですね。
当時の僕はそんなつもりではなかったのに、相手に少しプレッシャーを与えてしまったようで、すごく反省しました…。
✅ 共感ポイント:「言葉は合ってるのに、雰囲気が違う…」
英語を学び始めたばかりの頃って、つい「通じればOK!」と思いがちですが、ビジネス英語では“言葉の温度感”がとても大事。
たとえば同じ「確認してくれる?」でも、
- check again(ややストレート。失礼に聞こえる可能性あり)
- could you double-check?(丁寧で協力的な印象)
この違いだけで、相手の受け取り方が大きく変わるんです。
🚀 失敗から学んだ「丁寧な依頼フレーズ」Tips
僕が実際に取り入れて効果を感じた表現はこちら👇
言いたいこと | 自然で丁寧な表現 |
---|---|
もう一度チェックしてもらえますか? | Could you double-check it? |
念のため確認しておきますね | Let me double-check, just to be sure. |
念のため、もう一度お願いできますか? | Would you mind double-checking that? |
一緒に確認しておきましょうか? | Shall we double-check it together? |
これらのフレーズに変えてから、相手との信頼関係もぐっと良くなりました。
✨まとめ:間違いは「伸びしろ」!
僕のように、「check again」だけで気まずくなってしまう経験をした方もいるかもしれません。でも、そういう失敗こそが実践英語力を育ててくれる最高の材料です。
今は堂々とこう言えます。
“I’ve learned to double-check—not just the data, but also my words.”
少しの言い換えで、相手との距離もぐっと縮まりますよ😊
📩 英語を話せるようになる第一歩として、リョウが無料で学習相談を実施中です。
発言内容の見える化や添削で、あなたの課題を明確にし、次の一歩を一緒に見つけましょう。
「double-check」の意味とは?
「double-check」は英語で「念のためにもう一度確認する」という意味の動詞です。特にビジネスシーンや重要な場面で、ミスを防ぐために再確認する行動を指します。
- ✅ 「check(確認する)」よりも 慎重さ・確実さ を強調したいときに使われます。
- ✅ 単語としては 一語(ハイフンあり) で扱われます。
例文:
I’ll double-check the figures before the meeting.
(会議の前に、その数値をもう一度確認しておきます。)
「double-check」の使い方
基本の文法ルール
- 動詞として使うのが一般的(「check」と同じ活用でOK)
- 現在形:double-check
- 過去形:double-checked
- 現在進行形:double-checking
例文:
She is double-checking the schedule now.
(彼女は今スケジュールをダブルチェックしています。)
目的語はすぐ後に置ける
「何を確認するのか」を明確に伝えることで、より正確で丁寧な印象になります。
例文:
I double-checked the client’s name spelling.
(クライアントの名前のスペルをダブルチェックしました。)
「double-check」が使われるシーン
ビジネスシーン
納期、会議予定、数値、メールの誤字など、正確さが求められる場面でよく使われます。
Could you double-check the date on the contract?
(契約書の日付をもう一度確認してもらえますか?)
日常会話
忘れ物や約束の確認など、カジュアルな場面でもよく登場します。
I’ll double-check if the door is locked.
(ドアがちゃんと閉まってるか確認してくるね。)
「check again」との違い
なぜ「check again」ではダメなの?
- “Check again” は意味は通じますが、命令的・ストレートに響くことがあり、注意が必要です。
- 相手がミスした前提で話しているように聞こえるため、ビジネスや丁寧な会話には不向き。
❌ Can you check again?(やや直接的)
✅ Could you double-check that for me?(丁寧で柔らかい)
より丁寧な「double-check」の使い方フレーズ
シチュエーション | 丁寧な表現例 |
---|---|
相手にお願いする | Could you double-check this for me? |
自分で確認する時 | Let me double-check, just to be sure. |
チームで共有確認 | Let’s double-check the details together. |
お礼を伝えるとき | Thanks for double-checking! |
「double-check」の類義語
英語表現 | 意味 | ニュアンス |
---|---|---|
verify | 検証する | 正確性や真実性の確認。書類・情報などに多い。 |
confirm | 確認する | 日程・合意事項などを相手とすり合わせる時に使う。 |
validate | 妥当性を確認する | 科学的・論理的な裏付けや承認の意味がある。 |
まとめ:小さな「確認」が信頼を生む
「double-check」は、ただの“確認”ではなく、「一歩踏み込んだ配慮や慎重さ」を伝える表現です。
- ✅ ビジネスでも日常でも使える万能表現
- ✅ 「check again」よりも丁寧で自然
- ✅ 目的語と一緒に使えば、さらに伝わりやすくなる
ぜひこの表現をマスターして、信頼される英語コミュニケーションを目指しましょう!
✅ シーン別英会話:double-checkの自然な使い方
🧑💼 ビジネスメールを送る前に最終確認
A: Hey, can you double-check the email before I send it to the client?
(ねぇ、このメール、クライアントに送る前にダブルチェックしてくれる?)
B: Sure, give me a sec. I’ll go over it now.
(もちろん。ちょっと待って、今確認するね。)
🔍 コツ: 相手に確認してもらう時は、「Can you double-check…?」でシンプルに依頼できます。語気も柔らかく聞こえるので、職場でも使いやすい表現です。
🛫 空港で搭乗ゲートをもう一度確認する
A: Are you sure this is the right gate?
(このゲートで合ってるよね?)
B: I think so, but let me double-check just to be sure.
(そうだと思うけど、念のためもう一度確認しておくね。)
🔍 コツ: 「just to be sure(念のため)」 を加えると、慎重さや丁寧さがより強調されます。
📅 会議の日程を確認するとき
A: Our meeting with the sales team is at 2 PM, right?
(営業チームとの会議って、午後2時だったよね?)
B: Let me double-check the calendar. One sec.
(カレンダーをダブルチェックするね。ちょっと待って。)
🔍 コツ: 「Let me double-check…」は、自分で確認するときの自然な言い回し。ワンクッション入るので、丁寧な印象に。
📦 注文内容に間違いがないか確認するとき
A: Did you get everything you ordered?
(注文したもの、全部届いた?)
B: I think so, but I’ll double-check the packing list.
(多分大丈夫だけど、同梱リストをダブルチェックするね。)
🔍 コツ: 日常の中でも「確認=double-check」は頻出。何を確認するか(the packing list など)を明確にすると自然です。
💡 クライアントとの約束の再確認
A: Is the call still on for Friday at 10?
(電話ミーティング、金曜10時でまだ予定通り?)
B: I believe so, but I’ll double-check with them and let you know.
(そうだと思うけど、クライアントに確認して連絡するね。)
🔍 コツ: “I’ll double-check and let you know.” はビジネス英語で非常に使える丁寧な定番フレーズ。
🎉 パーティーの参加者を確認する時
A: Is Sarah coming to the party?
(サラもパーティーに来るの?)
B: I think she said yes, but I’ll double-check.
(来るって言ってたと思うけど、ダブルチェックしてみるね。)
🔍 コツ: 「確認してみるね」と軽く言いたい時にも、I’ll double-check は使えます。口調を崩しても不自然になりません。
📝 まとめ
どのシーンでも共通して言えるのは:
- check again よりも丁寧
- 「何を」double-checkするかを明確にすると自然
- Let me / Can you / I’ll を使って柔らかい印象に
音声を聞いて練習しよう
提出したレポートにミスはないか上司から聞かれて…
はい、確認してさらにダブルチェックしました。
チェックアウトする際に…
忘れ物ない?
うん、ダブルチェックしたよ。
パーティーにマイクは来るのか聞かれて…
🌱 間違えることで気づける「本当の成長」── RYO英会話ジムでの実体験から
「double-check」という表現一つとっても、頭ではわかっていたつもりでも、いざ会話で使おうとすると意外とうまくいかない…。
そんな経験、ありませんか?
私たちRYO英会話ジムのレッスンでは、まさにこのような“わかっている”と“使える”のギャップ”に正面から向き合います。
実際の受講生の方からは、
「話す中で間違えて初めて、“使えていないこと”に気づけた」
「フィードバックで“自分の思考のクセ”が見えるようになった」
「単なる表現の習得じゃなく、“相手との関係性の築き方”まで変わった」
といった声を多くいただいています。
英語は、ただ知識を増やすだけでは話せるようにはなりません。
アウトプットして、失敗して、それを改善するプロセスこそが、本当に「話せる英語」への近道です。
もし今、あなたが
- 「英語で正しく伝えられているか不安」
- 「学んでも実践でうまく出てこない」
- 「会話での“自然さ”が足りない気がする」
と感じているなら、まずは一度体験してみてください。
レッスン内でのフィードバックや復習サポートを通して、「ただ知っている」から「使いこなせる」へと変わっていく実感を、きっと得られるはずです。
また、実際の受講生の成果や気づきもぜひ参考にしてみてください👇
📣 受講生のリアルな声はこちら
❌ よくあるNG表現パターン(間違い注意!)
① “Do double-check”と言ってしまう
❌ I will do double-check.
👉 文法的に不自然で、ネイティブには違和感あり。
“double-check” は他動詞としてそのまま使えるため、”do”をつける必要はありません。
✅ 正しい言い方:
I will double-check it.(それをダブルチェックします)
② 「ダブルチェックする」をカタカナ発音で言ってしまう
❌ ダブルチェッ「ク」 と強く「ク」を発音してしまうと、通じづらくなることも。
英語の発音では語尾の “k” は弱く、息を吐くように終わる音。
✅ コツ:
「ダボウチェッ(ク)」と語尾を軽く吐き気味に発音するとより自然。
③ “Check again” を連発する
❌ Can you check again?
👉 ストレートすぎて、「相手が間違ってる」前提に聞こえることも…
✅ より丁寧な言い方:
Could you double-check it for me?
Let me double-check, just to be sure.
依頼や確認はワンクッション置いた表現の方が、ビジネスでも好印象です。
④ 名詞として “a double check” を使ってしまう
❌ I will do a double check.
👉 意味は通じるが、やや不自然でぎこちない表現になります。
✅ 自然な言い方:
I’ll double-check.(動詞として使うのが自然)
ただし、「A double-check is necessary.」のように名詞として使う文もありますが、初心者はまず動詞用法から覚える方が安全です。
⑤ 何を確認するかを言わずに終わってしまう
❌ I’ll double-check.(…で?何を?)
👉 漠然としていて、聞き手が不安に感じることも。
✅ 伝わりやすい例:
I’ll double-check the schedule.
Please double-check the file before sending.
目的語(what)を具体的に入れると、より伝わりやすく丁寧になります。
✅ 似た英語表現と関連語彙の紹介
(自然に使うコツ&会話例つき)
① verify(検証する/裏付ける)
🔍 自然に使うコツ
「事実・証拠・信頼性」をチェックするイメージ。ドキュメントやデータの真偽確認に最適。
ややフォーマルな響きがあるので、ビジネスメールや提案書でよく使われます。
💬 会話例
A: Did you verify the client’s tax ID?
(クライアントの税番号、確認した?)
B: Yes, I verified it with the government database.
(うん、政府のデータベースで確認済みだよ。)
② confirm(確認する/確かめる)
🔍 自然に使うコツ
「人と人の間の合意事項を再確認」したいときに便利。
日程・予定・意思の確認などに広く使える万能フレーズ。
💬 会話例
A: Just to confirm, the meeting is still at 3 PM, right?
(確認だけど、ミーティングは午後3時のままだよね?)
B: Yes, I confirmed it with everyone this morning.
(うん、今朝みんなに確認済みだよ。)
③ make sure(確実にする/念のため確認する)
🔍 自然に使うコツ
カジュアルからビジネスまで万能。主語が自分でも相手でもOK。
会話では特に自然で、ネイティブがよく使います。
💬 会話例
A: Did you make sure the file was saved?
(ファイル、ちゃんと保存されてるの確認した?)
B: Yes, I made sure before closing the app.
(うん、アプリ閉じる前にちゃんと確認したよ。)
④ recheck(再確認する)
🔍 自然に使うコツ
“double-check” の言い換え表現として使用可能。やや堅めの印象があり、レポートやマニュアルなどでよく使われます。
💬 会話例
A: I found a typo. Can you recheck the report?
(誤字を見つけたんだけど、レポート再確認してもらえる?)
B: Sure, I’ll go over it again.
(もちろん。もう一度見直すね。)
⑤ cross-check(照合する/照らし合わせる)
🔍 自然に使うコツ
二つ以上の情報源を比較して確認するときに使います。
データ、リスト、証言などの突き合わせチェックにぴったり。
💬 会話例
A: We should cross-check the inventory with the delivery list.
(在庫と納品リストを照合しよう。)
B: Good idea. That’ll help us catch any mistakes.
(いいね。ミスも見つけやすくなるしね。)
🔁 まとめ:それぞれの表現の違いと使い分け
表現 | 特徴 | 使う場面 |
---|---|---|
double-check | 念のため再確認(最も汎用的) | 書類、予定、メールなど |
verify | 正確性・真偽の確認 | データ、証明、正式書類 |
confirm | 合意・予定の再確認 | 日程、出席、意思の確認 |
make sure | カジュアルで自然 | ほぼすべての場面 |
recheck | シンプルな再確認 | 報告書、マニュアル |
cross-check | 情報の照合・突き合わせ | リスト、証言、在庫など |
🧠 練習クイズ:double-checkとその仲間たち
❓【第1問】
上司にレポートを送る前、「念のためもう一度チェックしました」と英語で伝えたい。正しい表現はどれ?
A. I do double-check the report.
B. I’ve double-checked the report.
C. I made a double-check to the report.
D. I checked again the report.
“double-check” は他動詞としてそのまま使えるので、”do” や “make” は不要です。過去完了(have + 過去分詞)を使うことで、「今までに確認を終えた」というニュアンスも自然に伝わります。
AとCは文法的に不自然。Dは意味は伝わるが、やや命令調の「check again」を使っており丁寧さに欠けます。
❓【第2問】
「その情報が正しいかどうか、裏を取る」という意味で一番ふさわしいのは?
A. double-check
B. make sure
C. verify
D. recheck
“verify” は「事実や情報の真偽を裏付ける・証明する」という意味で、契約書・データ・IDの確認などに多く使われます。
AやDは再確認の意味が強く、Bの “make sure” は日常的で軽めの表現。
❓【第3問】
「メールの誤字を念のため確認する」という意味で最も自然な文は?
A. Let me confirm the email one more time.
B. Let me double-check the email for typos.
C. Let me verify the typos in this email.
D. Let me cross-check the email with my calendar.
“double-check” はミスがないかを念のため確認したい時にぴったり。
Aの “confirm” は「合意内容を確認する」などに使うことが多く、
Cの “verify” は検証の場面向け、
Dの “cross-check” は情報の突き合わせ(例えば日程やリスト)に使います。
❓【第4問】
次のうち、カジュアルな日常会話で「ちゃんと確認した?」と自然に聞ける表現はどれ?
A. Did you confirm?
B. Did you check again?
C. Did you make sure?
D. Did you verify?
“make sure” は日常会話でよく使われる、柔らかくて自然な表現です。
AやDはやや堅く、Bはストレートすぎて失礼に聞こえることもあります。
❓【第5問】
「出席者リストと予約表を照らし合わせて確認する」と言いたいときの適切な動詞は?
A. recheck
B. verify
C. confirm
D. cross-check
“cross-check” は複数の情報源を突き合わせて確認することを意味します。出席リストと予約表など、2つのデータを照らし合わせる場面に最適な表現です。
Aの recheck は単にもう一度確認、
Bの verify は真偽の検証、
Cの confirm は合意の確認や返答確認に向いています。
実践的な練習問題
- あなたがプレゼンテーションの資料を作成したとします。同僚にメールで資料の事実確認を依頼する英文を書いてみましょう。
- 会議の日程をクライアントに確認するための英文メールを作成してください。
1. 同僚にプレゼンテーション資料の事実確認を依頼するメール
Subject: Fact-Checking Request for Presentation Material
Dear [同僚の名前],
I hope this message finds you well. I am reaching out to request your assistance with a final review of the presentation material I’ve prepared for our upcoming meeting on [日付]. Given your expertise in [関連する専門分野], I believe your insights would be invaluable in ensuring the accuracy and completeness of our information.
Could you please take a moment to double-check the facts and figures? Your attention to detail would greatly help in reinforcing the credibility of our presentation. I am particularly concerned about the sections on [具体的なセクション名], so if you could pay extra attention to these areas, it would be much appreciated.
I have attached the document to this email for your review. Please feel free to make any annotations or suggestions directly on the document. I am aiming to finalize the material by [最終確定日], so your feedback by [フィードバック期限] would be incredibly helpful.
Thank you very much for your time and support. I look forward to your valuable feedback.
Best regards,
[あなたの名前]2. 会議の日程をクライアントに確認するメール
Subject: Confirmation of Meeting Schedule
Dear [クライアントの名前],
I hope you are doing well. As we are approaching the scheduled date for our upcoming meeting, I wanted to reach out to confirm the date and time to ensure we are all aligned. We have currently scheduled our meeting for [会議の日時], to be held at [会議の場所 or オンライン会議プラットフォームのリンク].
Could you please confirm if this date and time are still convenient for you? Your confirmation will help us in finalizing the arrangements and ensuring that we have a productive meeting. If there are any changes or specific topics you would like to discuss during our meeting, please feel free to let me know.
Thank you for your attention to this matter. I look forward to your confirmation and to our meeting.
Best regards,
[あなたの名前]これらのメールは、ビジネスコミュニケーションにおける正確性と礼儀を示す良い例です。それぞれのメールは、受信者に対する敬意を表しており、明確で具体的なリクエストが含まれています。
よくある質問(FAQ)
Q.「ダブルチェックする」は英語で何と言いますか?
A. 「ダブルチェックする」は英語で “double-check” と言います。何かを念のために再確認する時に使われる表現で、ビジネスでも日常会話でもよく登場します。
Q. “check again”と“double-check”の違いは何ですか?
A. “check again” はややストレートな言い方で、命令的に聞こえることがあります。一方で “double-check” は丁寧かつ協力的なニュアンスを持ち、ビジネスではより好まれます。
Q. “double-check”の正しい使い方は?動詞?名詞?
A. “double-check” は基本的に動詞として使われます(例:I’ll double-check the report.)。名詞として使う場合もありますが、“do a double-check” より “double-check is necessary” のように使うのが自然です。
Q. “double-check”の発音のコツはありますか?
A. 日本語の「ダブルチェック」と違い、英語では語尾の “k” は軽く吐くように発音します。”ダボウチェッ(ク)”と意識するとネイティブに近づきます。
Q. “double-check”はどんな時に使うと自然ですか?
A. 会議前の資料確認、メール送信前、予定の再確認など、「念のため」や「ミス防止」の場面で自然に使えます。例:Let me double-check the time.
Q. “verify”や“confirm”と“double-check”の使い分けは?
A. “verify” は真偽や正確性を検証するイメージ、“confirm” は人との約束や予定の再確認、“double-check” は個人的な再チェックや安全確認など、目的によって使い分けましょう。
Q. “double-check”のNGな使い方はありますか?
A. “do double-check” や “check again” を多用するのは不自然です。また、目的語なしで使うと伝わりづらくなるので、「何を」ダブルチェックするかを入れるのがコツです。
Q. ネイティブのように自然に「ダブルチェックする」と言いたいときのフレーズは?
A. 以下のような表現が自然です:
- Let me double-check, just to be sure.(念のために確認させて)
- Could you double-check this for me?(これ確認してもらえますか?)
Q. 関連語の “cross-check” “recheck” との違いは?
A. “cross-check” は複数の情報を照合して確認すること、“recheck” はもう一度チェックするという意味で、どちらも “double-check” の言い換えとして使えますが、使う場面が少し異なります。
Q. 実際にこういった表現を話せるようになるにはどうすればいいですか?
A. 知識として覚えるだけでなく、実際に話す中でアウトプットし、間違い→気づき→改善を繰り返すことが大切です。
RYO英会話ジムでは、実践の中でこうした表現を自然に使えるようになる仕組みを提供しています。
👉 無料体験レッスンはこちら
🔚 記事のまとめ
「double-check」は、ビジネスでも日常でも使える便利な英語表現で、「念のため再確認する」という意味があります。
本記事では以下の内容を解説しました:
- 意味と使い方の基本(動詞としてどう使うか)
- “check again”との違い
- シーン別会話例での自然な使い方
- よくあるNG表現や発音の注意点
- verify / confirm などの関連語との使い分け
- 練習クイズでの定着チェック
- よくある質問(FAQ)での再確認
単に知識として覚えるだけではなく、実際に声に出して使う中で「気づき」や「改善」が生まれることが、英語力向上のカギです。
🎯 実際にアウトプットしてみたい方は
▶︎ RYO英会話ジムの無料体験レッスンで、「知ってる英語」を「使える英語」に変えていきましょう!
失敗も歓迎される環境で、一緒にアウトプット力を鍛えていきませんか?
コメントを残す