“till”と”by”どっち?「いつまで滞在ですか?」を英語で言うと?

無料コンサルと体験レッスン実施中

無料コンサルと体験レッスン実施中

こんにちは、リョウです。

今日は、”till”と”by”の意味と使い方を、「いつまで滞在ですか?」という表現を絡めて、お伝えします。

合わせて、関連表現も終わりにご紹介してます。

それでは、まいりましょう。

 

 

まずは、問題に答えてみよう

海外旅行先で知り合った人と話していて、いつまで滞在するのか聞きたくて…

 

(      ) when are you staying here?
いつまでここにご滞在ですか?

下記のうちどれが正しいでしょうか?
  1. by
  2. until
  3. どちらでもよい

 

 

正解と、”by”と”until”の違い

あなたはどれを選びましたか?

それでは、簡単に説明しますね。

“by”は「~までに」という意味です。

“by”はある行為が完了する期限を表すのに対して、“until”は「~まで」とある状態の継続期間を表します。

この場合、滞在している状態がいつまで続くのか聞いているので、答えは、2番のuntilとなります。

 

 

until”が疑問文の先頭に来るわけ

疑問文は、疑問詞 (why, what, howなど)が先頭に来るのが当たり前と考えていると、

どうして今回のような”Until when 〜?”は違和感を感じるかと思います。

では、簡単に説明します。

まず、肯定文にするとわかりやすいです。

たとえば、3月11日までここに滞在予定だということを伝えるとします。

 

“You are staying here until March 11th.”

“You are staying here until when.” 疑問詞”when”に置き換える

“Until when are you staying here?” 疑問文にするために”until when”を先頭に持って来る

 

3段階に分けて、簡単に変化の流れを書きました。

これで”until”がどこから来たのかはっきりしますね。

 

 

これからの予定なのに、現在進行形?

“are you staying”と現在進行形を使っています。

この進行形は、「今この瞬間」という意味ではありません。

これは、「確定した未来の予定」です。

そう、現在進行形は、確定している未来の予定にも使えるんです。

「もう帰るね。」というときも、「帰る行為」はすでに決まった未来です。

なので、進行形を使って“I’m leaving now.”と言います。

是非このあたりの進行形の使い方も押えておきましょう。

 

 

似たような表現2選

それでは、”Till when are you staying here?”と似たような表現もご紹介します。

 

ナオミ
How long are you staying here?
どのくらい滞在するの?

 

マイク
When are you leaving Japan?
いつ日本に帰るの?

 

一つ目は、”how long”「どのくらい」を使って、表現しています。

そして、二つ目は、逆の視点で、いつ帰るかを聞くことで、いつまで滞在するかを聞いています。

どちらもとてもよく使われるので、表現のバリエーションを広げるために、押させておきましょう。

 

 


 

最後まで読んでいただきありがとうございます。

いかがでしたか?

海外旅行で人と出会った際は是非使ってみてくださいね。

それでは、また会いましょう。

 

 

「いいね!」で
最新情報を受け取る

友人にシェアする

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。

ABOUTこの記事をかいた人

RYO英会話ジム

投稿者:RYO
海外に通用する本物の英語を身につけて、自信や自由を手に入れたい人を応援するためRYO英会話ジムを運営中。「使える英語」の専門家として活動しています。

KLab株式会社にて翻訳兼通訳者として勤務。オンライン英会話hanasoに転職後、自社メソッドを共同開発し数々のヒット教材を送り出す。さらに講師やカンセリングにも従事。Alue株式会社へ転職後、部署リーダーとして大手日系企業対象に短期集中ビジネス英語研修を提供し数百名以上の「英語が話せる日本人」を排出。