“easygoing”の意味とその使い方【使えるとかっこいい】

無料コンサルと体験レッスン実施中

無料コンサルと体験レッスン実施中

こんにちは、リョウです。

今日は、”easygoing”の意味とその使い方【使えるとかっこいい】についてお話します。

この記事を読めば、さらにかっこよく英語を使えるようになります。

それでは、まいりましょう。

 

 

“easy-going”の意味とその使い方

リョウ
What is Tom like?
トムってどんなやつ?
マイク
He’s an easygoing type of guy.
彼は楽観的な男だよ。

 

ナオミ
How’s your new boss?
新しい上司はどう?
アイヴァン
He is always easygoing.
彼は常に落ち着いてるね。

 

“easygoing”は、形容詞で怒ったりイライラしたり気が動転したりしない性格の人に対して使えるカジュアルな表現です。意味は「楽観的な、のんきな、のんびりした、穏やかな、陽気な」などいろいろとありますが、会話の内容によって決まると考えましょう。

他の単語で置き換えて言うなら”relaxed”や”clam”ですね。

また他のかっこいい表現だと”laid-back”や”happy-go-lucky”と言うこともできます。

マイク
I like his laid-back style very much.
彼の陽気な感じが大好きだな。
ロバート
What a happy-go-lucky man!
なんてのんきなやつだ!

 

名詞なら”easygoingness”

リョウ
I miss the easygoingness of Filipino culture.
フィリピン文化の気楽さが恋しいわ。

 

また”easygoing”は名詞としても使えて、その場合だと語尾に”ness”をつけて”easygoingness”となります。

 

 


 

最後まで読んでいただきありがとうございました。

以上が、”easygoing”の意味とその使い方【使えるとかっこいい】でした。

それでは、See you around!

 

 

「いいね!」で
最新情報を受け取る

友人にシェアする

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。

ABOUTこの記事をかいた人

RYO英会話ジム

投稿者:RYO
海外に通用する本物の英語を身につけて、自信や自由を手に入れたい人を応援するためRYO英会話ジムを運営中。「使える英語」の専門家として活動しています。

KLab株式会社にて翻訳兼通訳者として勤務。オンライン英会話hanasoに転職後、自社メソッドを共同開発し数々のヒット教材を送り出す。さらに講師やカンセリングにも従事。Alue株式会社へ転職後、部署リーダーとして大手日系企業対象に短期集中ビジネス英語研修を提供し数百名以上の「英語が話せる日本人」を排出。