<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>日常英会話 | RYO英会話ジム</title>
	<atom:link href="https://ryotoeikaiwa.net/category/blog-english/lets-learn/english-conversation/daily/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://ryotoeikaiwa.net</link>
	<description>成果保証付きのアウトプット特化型スクール</description>
	<lastBuildDate>Mon, 30 Mar 2026 10:34:06 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	

<image>
	<url>https://ryotoeikaiwa.net/wp-content/uploads/2023/03/cropped-RYO-English-Gym-1-32x32.png</url>
	<title>日常英会話 | RYO英会話ジム</title>
	<link>https://ryotoeikaiwa.net</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
<atom:link rel="hub" href="https://pubsubhubbub.appspot.com"/>
<atom:link rel="hub" href="https://pubsubhubbub.superfeedr.com"/>
<atom:link rel="hub" href="https://websubhub.com/hub"/>
<atom:link rel="self" href="https://ryotoeikaiwa.net/category/blog-english/lets-learn/english-conversation/daily/feed/"/>
	<atom:link rel='hub' href='https://ryotoeikaiwa.net/?pushpress=hub'/>
<site xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">107878617</site>	<item>
		<title>「Situationshipって何？」初めて聞いてフリーズ…僕が意味を勘違いした失敗談と正しい使い方</title>
		<link>https://ryotoeikaiwa.net/situationship-meaning-usage-mistake-story/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[RYO英会話ジム]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 30 Mar 2026 10:34:06 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[日常英会話]]></category>
		<category><![CDATA[曖昧な関係の英語表現]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://ryotoeikaiwa.net/?p=82118</guid>

					<description><![CDATA[<p>こんにちは、RYO英会話ジムです。 「Situationshipって何？」って思って調べた方へ、まずはここだけ押さえてください。 Situationship = 付き合ってないけど、恋人っぽい曖昧な関係 たとえばこんな感...</p>
The post <a href="https://ryotoeikaiwa.net/situationship-meaning-usage-mistake-story/">「Situationshipって何？」初めて聞いてフリーズ…僕が意味を勘違いした失敗談と正しい使い方</a> first appeared on <a href="https://ryotoeikaiwa.net">RYO英会話ジム</a>.]]></description>
		
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">82118</post-id>	</item>
		<item>
		<title>“We lost the way.”で気まずくなった話｜「道に迷った」の自然な英語とよくあるNG表現</title>
		<link>https://ryotoeikaiwa.net/we-got-lost-vs-we-lost-the-way/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[RYO英会話ジム]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 27 Mar 2026 15:07:50 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[日常英会話（中級）]]></category>
		<category><![CDATA[なんとなく通じる英語から卒業]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://ryotoeikaiwa.net/?p=82105</guid>

					<description><![CDATA[<p>こんにちは、RYO英会話ジムです。 「We lost the way. って自然なの？」と気になった方へ、先に結論をお伝えします。 We lost the way. は不自然です。 自然に言うなら、We got lost...</p>
The post <a href="https://ryotoeikaiwa.net/we-got-lost-vs-we-lost-the-way/">“We lost the way.”で気まずくなった話｜「道に迷った」の自然な英語とよくあるNG表現</a> first appeared on <a href="https://ryotoeikaiwa.net">RYO英会話ジム</a>.]]></description>
		
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">82105</post-id>	</item>
		<item>
		<title>【体験談】「単語が出てこない…」を解決したのは、“新しい教材”ではなく〇〇でした</title>
		<link>https://ryotoeikaiwa.net/english-vocabulary-not-coming-out/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[RYO英会話ジム]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 23 Mar 2026 12:55:03 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[日常英会話]]></category>
		<category><![CDATA[語彙力アップ]]></category>
		<category><![CDATA[フレーズで覚える英語]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://ryotoeikaiwa.net/?p=82073</guid>

					<description><![CDATA[<p>こんにちは、リョウです。 今回は、ある受講生の方とのやり取りから見えてきた、「語彙が出てこない問題の本質」についてお話しします。 同じ悩みを持っている方には、かなり参考になると思います。 「単語が出てこない…」というよく...</p>
The post <a href="https://ryotoeikaiwa.net/english-vocabulary-not-coming-out/">【体験談】「単語が出てこない…」を解決したのは、“新しい教材”ではなく〇〇でした</a> first appeared on <a href="https://ryotoeikaiwa.net">RYO英会話ジム</a>.]]></description>
		
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">82073</post-id>	</item>
		<item>
		<title>TOEIC700なのに話せない…研究職が直面した「質問できない英語」の壁と、3ヶ月で変わるアウトプット戦略</title>
		<link>https://ryotoeikaiwa.net/toeic-700-cant-speak-english-output-training-case-study/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[RYO英会話ジム]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 19 Mar 2026 15:20:38 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[日常英会話]]></category>
		<category><![CDATA[質問できない英語の壁]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://ryotoeikaiwa.net/?p=82068</guid>

					<description><![CDATA[<p>はじめに：実際の受講者の事例をもとにお伝えします この記事は、実際にカウンセリングを行った受講者の事例をもとにまとめています。 ※プライバシーに配慮し、一部内容は調整しています。 正直、このケースはかなり多いです。 そし...</p>
The post <a href="https://ryotoeikaiwa.net/toeic-700-cant-speak-english-output-training-case-study/">TOEIC700なのに話せない…研究職が直面した「質問できない英語」の壁と、3ヶ月で変わるアウトプット戦略</a> first appeared on <a href="https://ryotoeikaiwa.net">RYO英会話ジム</a>.]]></description>
		
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">82068</post-id>	</item>
		<item>
		<title>“tie your shoes’ strings”って言ってしまった話｜“靴紐を結ぶ”の自然な英語はこれ</title>
		<link>https://ryotoeikaiwa.net/tie-your-shoelaces-natural-english/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[RYO英会話ジム]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 20 Feb 2026 16:48:33 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[日常英会話（中級）]]></category>
		<category><![CDATA[フレーズで覚える英語]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://ryotoeikaiwa.net/?p=81921</guid>

					<description><![CDATA[<p>こんにちは、RYO英会話ジムのリョウです。 「靴紐を結ぶ」は英語で tie your shoelaces（または tie your shoes）が自然です。 &#x2705; 即答フレーズ＋例文 Tie your sho...</p>
The post <a href="https://ryotoeikaiwa.net/tie-your-shoelaces-natural-english/">“tie your shoes’ strings”って言ってしまった話｜“靴紐を結ぶ”の自然な英語はこれ</a> first appeared on <a href="https://ryotoeikaiwa.net">RYO英会話ジム</a>.]]></description>
		
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">81921</post-id>	</item>
	</channel>
</rss>

<!--
Performance optimized by W3 Total Cache. Learn more: https://www.boldgrid.com/w3-total-cache/?utm_source=w3tc&utm_medium=footer_comment&utm_campaign=free_plugin

Disk: Enhanced  を使用したページ キャッシュ

Served from: ryotoeikaiwa.net @ 2026-04-06 07:24:25 by W3 Total Cache
-->