恋愛話もラクラク!男女関係の「別れ」って英語でどう表現する?

こんばんは、リョウです。

前回に続き恋愛英会話の表現をご紹介したいと思います。

今回は、男女関係での「別れ」についてです。

話すのは簡単だけど、経験するのは非常に辛いもの。

今日は、カップルから夫婦まで、「別れ」の表現についてお話します。

それでは、まいりましょう。

 

 

“broke up”

アイヴァン
How are things with Mike?
マイクの調子はどう?
ナオミ
I don’t know. We actually broke up.
知らないわ。実は私たち別れたんだ。

 

“break up”は「別れる」の一番一般的な言い方です。

 

 

“through”

マイク
I’m through with her.
彼女とは終わったんだ。

 

“through”はあの「通り抜けて」という意味ですが、ここでは違います。

別で、副詞で「関係性が終わって」という意味があります。

“break up”に比べ、喧嘩別れしたときに使われます

 

 

“dump someone”

ナオミ
I can’t believe he dumped me.
私をふるなんて信じられない。
マイク
I got dumped by my girlfriend.
彼女にフラれたんだ。

 

 

この”damp”には、もともと「不注意にものを落とす」という意味があります。

人に使う場合は、一方的にこちらから別れを切り出すときに使われます。

また、“get/is +過去分詞”で「フラれる」という意味で使うこともよくあります。

ちなみに、”break up”や”through”はどちらかが一方的に別れるというニュアンスはありません。

 

 

“separated”

ロバート
My wife and I are separated.
妻と私は別居中です。

 

結婚の別れを語る上で2パターンあります。一つ目はこちらです。

結婚しているけど、別々に住んでいる場合は、”separated”を使います。

 

 

“divorced”

スタローン
We’re getting divorced.
離婚するんだ。
ロバート
She and I are divorced.
彼女と私は離婚しているんだ。

 

別居後、また元にうまくやっていける可能性もありますが、もちろん法的に別れる場合もあります。

そういうときは、”divorced”を使います。

過去分詞なので、離婚している状態を表します。

 

 

“exes”

ナオミ
Have you seen your ex-boyfriend after the break-up?
別れたあと、元カレには会った?
スタローン
Isn’t that your ex-wife over there?
あそこにいるの君の前の奥さんじゃないか?

 

夫婦やカップルが別れたあと、そのパートナーのことを、”ex”と呼びます。

そのままでも使えますが、”wife”や”boyfriend”など、特定したい場合は、例文のように、”ex”の後ろにおきましょう。

 

 


 

最後まで読んでいただきありがとうございます。

以上が、男女関係での「別れ」についてでした。

それでは、See you around!

 

 

僕がオススメしたい海外旅行本3選とあれば超便利な通訳機

2019.02.02

【2019年度】ワーホリで行ける22カ国一挙公開

2019.01.29

【初級から中級】超効率的に英会話フレーズを暗記するならhanaso英会話スクールがオススメ

2019.01.08

【初級から中級】無料で使えるオススメの人気英会話アプリ3選

2018.07.31

「いいね!」で
最新情報を受け取る

RYO英会話のニュースレターを購読してみませんか?

英語お役立ち情報から、海外で通用する本物の英語力を身につけてもらうために、必要な情報を配信しています。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。

ABOUTこの記事をかいた人

RYO英会話ジム

投稿者:RYO
KLab株式会社にて、翻訳兼通訳者として1年間勤務。オンライン英会話hanasoに転職。カスタマーサポートと翻訳業務の傍、hanasoメソッドを共同開発し数々のヒット教材を生み出す。仕事の幅を広げ、講師やカンセリングにも従事。ここで4年間勤務。
Alue株式会社に転職。大手日系企業20社以上に短期集中型ビジネス英語研修を提供。退職の半年前には部署のリーダーにも抜擢。現在は独立して、RYO英会話教室を運営中