「時と場合に応じて」と表現する場合、通常ニュアンスが伝わるのはどのような場面でしょうか?

コンサル x 体験レッスン実施中

コンサル x 体験レッスン実施中

こんにちは、リョウです。

今日は、生徒さんから素晴らしい質問をいただいたのでその内容について皆さんにも共有したいと思います。

それでは、まいりましょう。

 

 

質問内容

スピーキングテストの添削部分の内容についての質問。

「時と場合に応じて」と表現したかったのですが、この場合”depending on the time and the place”や、”depending on the time and the situation”など通常ニュアンスが伝わるのはどのような表現でしょうか?

変更部分

変更前

However, some foreigners  think tattoos are fashionable. So, Japanese people sometimes change our thoughts, depending on the place and time

変更後

However, some foreigners think tattoos are fashionable. So, Japanese people sometimes change our thoughts depending on where and when you live.

 

 

回答

上記の内容では、「住む時代や場所(この場合国)によって考え方が変化する」と添削で訂正しておりますが、お伝えしたかった内容と一致してましたでしょうか。

代わりに上記例文で”the place and time”と表現した場合、特定の場所(ビルやあるエリア、また町など)や時間、時(午前7時や午後8時または特定の機会)によってタトゥーへの考え方が変わるとなり少し不自然な文脈となってしまいます。

一方で”depending on the time and the place”や、”depending on the time and the situation”は、通常”depend on the time and situation”や”depend on the place”などとして、下記例文のように相手の質問に対してはっきりと明確な答えを伝えることが難しい場合の返答としてよく会話で使われます

 

買い物は電車か車か聞かれて…

スタローン
It depends on the time and situation.
時と場合によるね。

 

日本にいる友人に平均の月の家賃を聞いたら…

ナオミ
It depends on the place.
場所によるね。

 

また省略して”It depends”や”Depends”と言われることも多いです。さらに上記にあげた”place”や”time”など以外にも下記例文のように臨機応変に使うことができます。

 

友人と月にどのくらい飲みにいくか聞かれて…

リョウ
Depends on how busy they are. 
友達がどれくらい忙しいかによるね。

 

友人から放置してあるドレスを本当に着る予定があるのか聞かれて…

ナオミ
Depending on the time and place, I will need it sometime.
時と場合(特定の機会や場所)によっては、いつか必要になるでしょう。

 

 


 

最後まで読んでいただきありがとうございました。

「時と場合に応じて」と表現する場合、通常ニュアンスが伝わるのはどのような場面でしょうか?についてでした。

それでは、See you around!

確認メッセージがご登録されたメールへ送信されます。確認メッセージ内の「購読を承諾する」リンクをクリックすると初めて配信可能となります。

コメントを残す

ABOUTこの記事をかいた人

RYO英会話ジム

/弊社のアピールポイント/
1.業界初ジム系オンラインスクール
2.月間30万アクセスの優良サイト
3.海外で通用する英語力が身につく
4.自信や自由を手に入れたい人を応援

/代表RYOのプロフィール/
セブ&オーストラリア留学→マニラ勤務→起業
株式会社KLabにて翻訳兼通訳者として勤務。株式会社Unhoopに転職し自社メソッドを共同開発し数々のヒット教材を送り出す傍ら講師やカンセリングにも従事。株式会社Alueへ転職後すぐに部署リーダーとして大手日系企業対象に短期集中ビジネス英語研修を提供し数百名以上の「英語が話せる日本人」を排出。