ビジネスシーンで使える!「ちょっと失礼します」って英語で何て言う?

こんにちは、リョウです。

今日は、「ちょっと失礼します」の英語表現についてお話します。

この記事を読めば、失礼なくその場から少し抜け出すことができます。

それでは、まいりましょう。

 

 

まずは会話を聞いてみよう

まずは二人の会話を見てみましょう。Here we go!

ナオミ
Would you excuse me a minute? I just need to take this call.
ちょっと失礼いたします。ちょっと電話に出る必要がありまして。
ロバート
Oh, sure.
お、わかりました。

 

 

 

“Would you excuse me a minute?の意味

「ちょっと失礼します。」を英語で伝えたいときは、”Would you excuse me a minute?”と言います。

話している最中にちょっと抜け出さないといけないってときに使える便利な英会話フレーズです。

みなさんがいつも使っている”excuse me”「すみません。」には、他にも違う意味あるんです。

このフレーズがどうして「ちょっと失礼いたします。」という意味になるのか、砕きながらまず説明します。

“Would you ~?”は丁寧な聞き方で、「~していただけますか?」と言いたいときに使われます。

そして、ここでの“excuse ~”は動詞で「~が立ち去るのを許す」という意味です。

それぞれの意味を知った上で訳すと「ちょっと私が立ち去るのを許していただけますか?」となり、意訳して「ちょっと失礼します。」となります。

カジュアルに「ちょっと失礼するね。」と言いたいときは、”Can you”を使って、”Can you excuse me a minute?”と言うこともできますよ。

 

 

「すみません。」という意味の”excuse me”

店員さんや人を呼び止めるときに使う、”Excuse me”「すみません。」ですが、なぜこういう訳になるのか改めて考えてみましょう。

この”excuse”は「〜を許す」という意味です。

言外に含まれた意味を考慮して訳すと、「(急に呼び止めた)私を許してください。」というような感じになります。

そうすると、なぜそもそも意訳が「すみません。」になるのかわかってきます。

 

 

“a minute”を省いて、さらに使いこなす!

“a minute”を省いてエレベーターなどで前に人がいて通れないときにも丁寧な表現として使うこともできます。

“Would you excuse me?”も直訳すると「私が立ち去るのを許していただけますか?」となりますが、意訳して「ちょっと通していただけますか?」となります。

普通に言いたい場合は、”Excuse me”「通してください。」を使いましょう。

また二人以上なら、”Excuse us.”となりますね。

正直、こちらのほうが多く使われますが、今回の丁寧な表現も場面によって使い分けわれるようになりましょう。

 

それでは、二人の会話を見てみましょう。Here we go!

 

<エレベーターで前に人がいて通れなくて>

リョウ
Would you excuse me?
ちょっと通していただけますか?
マイク
Oh, sorry.
お、すみません。

 

 

 


 

最後まで読んでいただきありがとうございます。

以上が、「ちょっと失礼します」の英語表現についてでした。

機会があれば是非使ってみましょう。

それでは、See you again!

 

 

【初級から中級】超効率的に英会話フレーズを暗記するならhanaso英会話スクールがオススメ

2019.01.08

通勤時間を効率的に活用するオススメの英会話学習方法

2018.10.10

【初級〜中級対象】おすすめしたい無料で使える英語学習アプリ3選

2018.07.31

「いいね!」で
最新情報を受け取る

他の人に教えてあげる

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。

ABOUTこの記事をかいた人

RYO英会話ジム

投稿者:RYO
KLab株式会社にて、翻訳兼通訳者として1年間勤務。オンライン英会話hanasoに転職。カスタマーサポートと翻訳業務の傍、hanasoメソッドを共同開発し数々のヒット教材を生み出す。仕事の幅を広げ、講師やカンセリングにも従事。ここで4年間勤務。
Alue株式会社に転職。大手日系企業20社以上に短期集中型ビジネス英語研修を提供。退職の半年前には部署のリーダーにも抜擢。現在は独立して、RYO英会話教室を運営中