サラッと共感できる!「それ恥ずかしいね」って英語で何て言う?

「それ恥ずかしいねー。」と英語で伝えたいときは、”That’s embarrassing.”と言います。

相手が恥ずかしい内容をつたえた後に軽くあいづちをするときに使える便利な英会話フレーズです。

 

まずは二人の会話を見てみましょう!それでは、Here we go!

リョウ
On my way home earlier, I fell off my bicycle and everyone around started laughing.
さっき帰宅途中に自転車から転んで、周りの人に笑われたんだ。
アイヴァン
Oh, that’s embarrassing. Did you get hurt?
うわー、それ恥ずかしいねー。ケガしたの?

 

 

 

“embarrassing”の意味

人前で転んだり、自転車から転んり、好きな男性とレストランで食事をしている際に、飲もうとしたドリンクのストローが鼻に入ったり、考えるといろいろ気恥ずかしいことってありますよね。

そういう格好の悪いところを人に見られたときに感じる恥ずかしさを表現するときは、”embarrassing”「ばつのわるい」を使います。

 

 

あいづちに”That’s ~.”

そんな話を人から聞いたときに軽くあいづちを打ちたいときに使えるのが、今回のフレーズです。

相手が話した内容に軽くあいづちをするときに使える”That’s ~.”「それは~だね。」と、形容詞的に使われる現在分詞”embarrassing”「ばつが悪い、恥ずかしい」を組み合わせます。

似たような意味の単語に”shy”がありますが、こちらは人の性格を表して「恥ずかしがり屋の」と言いたい時に使います。

 

 

“embarrassing”と”embarrassed”の使い分け

まずは、もともとこの2つは”embarrass”「~に恥ずかしい思いをさせる」という意味から派生しています。

現在分詞になることで、「恥ずかしい思いをさせるような」と形容詞的な意味になり、意訳して「ばつが悪い、恥ずかしい」となります。

恥ずかしい思いをさせる対象のもの、人に対して使うので、”I’m embarrassing.”と言ってしまうと「私はばつの悪い人です。」と誤解を招く可能性もありますので、気を付けて使いましょう。

一方で、過去分詞の場合だと、「恥ずかしい思いをさせられた」と状態を表す受け身の意味になり、感情を伝えるときに使われます。

例えば、”I am/feel embarrassed.”「恥ずかしいな。」のように使うことができます。

 

 


 

最後まで読んでいただきありがとうございます。

いかがでしたか?

機会があれば是非使ってみましょう!

それでは、See you again!

 

 

【厳選】英会話中級者が必ず読んでおきたいフレーズ本3選

2018.07.10

必須4フレーズ!「むなしい」って英語でなんて言う?

2016.07.09

スムーズに伝えられる!英語で「感心した」ってなんて言うの?

2016.04.23

友達にシェアして教えてあげる

RYO英会話のニュースレターを購読してみませんか?

英語お役立ち情報から、海外で通用する本物の英語力を身につけてもらうために、必要な情報を配信しています。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。

ABOUTこの記事をかいた人

RYO英会話ジム

投稿者:RYO
KLab株式会社にて、翻訳兼通訳者として1年間勤務。オンライン英会話hanasoに転職。カスタマーサポートと翻訳業務の傍、hanasoメソッドを共同開発し数々のヒット教材を生み出す。仕事の幅を広げ、講師やカンセリングにも従事。ここで4年間勤務。
Alue株式会社に転職。大手日系企業20社以上に短期集中型ビジネス英語研修を提供。退職の半年前には部署のリーダーにも抜擢。現在は独立して、RYO英会話教室を運営中