「あいついつも自分のことしか考えてない」って英語で何て言う?

「あいついつも自分のことしか考えてない」を英語で言うと、”He/she only thinks of himself/herself”と言います。

それでは、マイクとリョウの会話をみてみましょう。

アイヴァン
You know, my husband only thinks of himself.
聞いて、うちの夫はいつも自分のことしか考えてないの。
マイク
What makes you say that?
なんでそう思うの?
リョウ
Hey, I’m here though.
おい、俺ここにいるんだけど。

 

 

only think of oneself

“only think of oneself”で「〜自身のことだけ考える」となります。”think of”の代わりに前置詞”about”を使って、”only think about oneself”と言ってもいいですよ。

このフレーズを使った他の使える例文をマイクに言ってもらいましょう。

マイク
You only think of yourself.
自分のことしか考えないよね。
マイク
You’re only thinking of yourself.
自分のことしか考えてないじゃん。

 

一つ目は、いつもそうであることを言っているのに対して、二つ目はその時の状態について言っています。

 

 

“only care about oneself”とも言える

“care about 〜”で「〜を気にかける」という意味です。こちらを使っても、同じ意味の表現をすることができます。一つ目の会話だと、”My husband only cares about himself.”となりますね。

 

 

単語で表現すると?

では、この”only think of oneself”を単語で表現するとどうなるでしょうか。単語の場合も、会話でいくつかよく使うのがあるので、またマイクに紹介してもらいましょう。

1つ目は何?

マイク
It’s “self-centered” You can say like he/she is self-centered.

 

セルフセンターとカタカナにするだけでも、なんとなくイメージできちゃいますね。日本語では、「自己中な」や「自分勝手な」と言いたいときにこの単語を使います。ちなみに形容詞です。

 

2つ目は?

マイク
Next one is “selfish“. I think this is easier to use especially when you’re a beginner.

 

ということで、二つ目は、”selfish”です。レベル的にはこちらが初級で、”self-centered”が中級と言った感じですね。意味は、「自己中な」や「わがままな」となります。こちらも形容詞です。

 

 


 

以上が、「いつも自分のことしか考えてない」の英語表現でした。それでは、See you around!

 

 

RYO英会話のニュースレターを購読してみませんか?

旅行英会話からビジネス英会話まで会話で役立つ情報はもちろん、海外に住んでいるからわかる旬な情報も配信しています。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。

ABOUTこの記事をかいた人

RYO英会話教室

運営者:RYO。大阪出身。大学在学中に、フィリピン留学とオーストラリアのワーキングホリデーを2年間経験。その後フィリピンに渡り、KLab株式会社にて1年間翻訳兼通訳者として勤務。4年間hanasoオンライン英会話で教材開発、講師、カンセリング、カスタマーサポートを従事。 最後は、Alue株式会社にて大手日系企業20社以上に短期集中型ビジネス英語研修をコーディネート。海外滞在歴約9年。現在は、独立しRYO英会話教室を中心に個人事業を展開中。